柔性侵入:文化外譯接受策略研究
發(fā)布時(shí)間:2018-11-25 08:51
【摘要】:中國及中國文化的外譯工作,不僅關(guān)系到對(duì)外交流與合作,而且關(guān)系到國家軟實(shí)力建設(shè)與國家對(duì)外形象提升。文章基于闡釋理論,將文化外譯分為信任建立、柔性侵入、吸收融合與反饋補(bǔ)償四步驟,并以柔性侵入為重點(diǎn)考察對(duì)象,圍繞如何構(gòu)建理想的接受模式,從理論和實(shí)例兩方面結(jié)合分析,來說明外譯接受策略的有效實(shí)施是實(shí)現(xiàn)外部交流與內(nèi)在建設(shè)的有力保障。
[Abstract]:The translation of Chinese and Chinese culture is not only related to foreign exchange and cooperation, but also related to the construction of national soft power and the promotion of national image. Based on the theory of interpretation, this paper divides cultural translation into four steps: trust building, flexible invasion, absorption fusion and feedback compensation. It is proved that the effective implementation of the external translation acceptance strategy is a powerful guarantee for external communication and internal construction through theoretical and practical analysis.
【作者單位】: 華中科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
[Abstract]:The translation of Chinese and Chinese culture is not only related to foreign exchange and cooperation, but also related to the construction of national soft power and the promotion of national image. Based on the theory of interpretation, this paper divides cultural translation into four steps: trust building, flexible invasion, absorption fusion and feedback compensation. It is proved that the effective implementation of the external translation acceptance strategy is a powerful guarantee for external communication and internal construction through theoretical and practical analysis.
【作者單位】: 華中科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 金敬紅;闡釋翻譯理論與闡釋過程[J];東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
2 嚴(yán)苡丹;;試論全球化背景下的外宣翻譯[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
3 王穎;;翻譯與文化再現(xiàn)[J];外國語文;2011年02期
4 熊欣;;對(duì)外傳播及漢譯外現(xiàn)狀研究[J];山東外語教學(xué);2010年05期
5 陳霞;;從當(dāng)代中國人的精神需求看外譯中翻譯規(guī)范的重建[J];上海翻譯;2007年04期
6 徐s,
本文編號(hào):2355514
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2355514.html
最近更新
教材專著