基于翻譯本質(zhì)的理論翻譯學(xué)構(gòu)建
[Abstract]:This paper takes theoretical translation as the main research object, applies the meta-reflective method of philosophy of science to explore the course of development, the basis of epistemology and the core problems of the subject of translation, and tries to proceed from the essence of translation. This paper clarifies the necessity and importance of constructing theoretical translation studies, clarifies its connotation and denotation, outlines its disciplinary framework, and probes into its construction methods. On this basis, it is further pointed out that theoretical translation is an inevitable outcome of the development of translation science, and theoretical translation plays a role in meta-discipline.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);西南民族大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;《翻譯本質(zhì)論》[J];中國(guó)翻譯;2000年06期
2 陳大亮;;翻譯本質(zhì)的形而上反思[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
3 康靜雯;;對(duì)翻譯本質(zhì)的思考[J];大眾文藝(理論);2008年11期
4 曾平;;翻譯本質(zhì)何處尋?[J];文學(xué)界(理論版);2011年10期
5 馮任遠(yuǎn);試論翻譯本質(zhì)與其他[J];外語(yǔ)教學(xué);1989年01期
6 楊大亮,張志強(qiáng);翻譯本質(zhì)再認(rèn)識(shí)[J];上?萍挤g;2001年03期
7 譚載喜;;翻譯本質(zhì)的絕對(duì)與相對(duì)屬性[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
8 錢(qián)志富;;化身:翻譯本質(zhì)再思考[J];寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2008年01期
9 王妍;;關(guān)于翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)[J];科技信息;2009年10期
10 楊雅潔;;翻譯本質(zhì)新論[J];法制與社會(huì);2009年18期
相關(guān)會(huì)議論文 前1條
1 余洪波;;翻譯本質(zhì)及文化差異[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 易雪梅;翻譯本質(zhì)的原型理論詮釋[D];西南大學(xué);2006年
2 黃瓊;翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋[D];武漢理工大學(xué);2005年
3 趙科紅;翻譯本質(zhì)及其變體[D];湖南師范大學(xué);2004年
4 戴菁;從翻譯本質(zhì)看譯者主體性[D];湖南師范大學(xué);2008年
5 付昌玲;翻譯即解釋[D];安徽大學(xué);2006年
,本文編號(hào):2312142
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2312142.html