典型位移運動事件表征中的路徑要素
[Abstract]:In the study of lexicalization, Leonard Talmy proposed that language can be divided into verb frame language and satellite frame language. In this dichotomy, modern Chinese and English all belong to the satellite frame language. In this paper, we collect the spoken language data (fire escape, mine lift, volcanic eruption) to describe three kinds of typical displacement-motion events. Through the empirical research, we classify the lexicalization patterns of semantic elements of modern Chinese path. The results show that the corpus supports that Chinese is a verb frame language, but does not support Talmy's argument that Chinese is a satellite frame language. By studying different event registers, we can draw a conclusion that Chinese is a different type of language. Therefore, this paper suggests that the different registers of modern Chinese should be analyzed in detail to find out the rules, and that the concepts of satellite frame language and verb frame language should not be used to characterize Chinese.
【作者單位】: 北京航空航天大學外國語學院;
【基金】:國家社會科學基金項目“現(xiàn)代漢語宏事件語義類型學實證研究”(項目編號:13BYY012) 中央高;究蒲袠I(yè)務費專項資金(項目編號:YWF-16-WGYXY-004)的部分研究成果
【分類號】:H146
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李福印;;靜態(tài)事件的詞匯化模式[J];外語學刊;2015年01期
2 李福印;;宏事件研究中的兩大系統(tǒng)性誤區(qū)[J];中國外語;2013年02期
3 史文磊;;漢語運動事件詞化類型的歷時轉(zhuǎn)移[J];中國語文;2011年06期
4 史文磊;;國外學界對詞化類型學的討論述略[J];解放軍外國語學院學報;2011年02期
5 李雪;;英漢移動動詞詞匯化模式的對比研究——一項基于語料的調(diào)查[J];西安外國語大學學報;2010年02期
6 闞哲華;;漢語位移事件詞匯化的語言類型探究[J];當代語言學;2010年02期
7 吳建偉;;英漢運動事件路徑語義的句法研究[J];山東外語教學;2009年05期
8 李雪;;英漢移動動詞的詞匯化模式差異及其對翻譯的影響[J];外語學刊;2008年06期
9 嚴辰松;;倫納德·泰爾米的宏事件研究及其啟示[J];外語教學;2008年05期
10 唐曉磊;;現(xiàn)代漢語運動類事件表達的結(jié)構(gòu)特征[J];天津外國語學院學報;2008年04期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李福印;;典型位移運動事件表征中的路徑要素[J];外語教學;2017年04期
2 羅耀華;姚文彪;;“V+至”結(jié)構(gòu)的詞匯化及相關問題研究[J];語文研究;2017年01期
3 裴沛;;英漢運動事件結(jié)構(gòu)對比分析[J];濟寧學院學報;2016年06期
4 范立珂;;試探“進、出”的位移事件表達[J];西安外國語大學學報;2016年04期
5 林海云;;運動事件與漢語處所賓語句歷時演變研究[J];五邑大學學報(社會科學版);2016年04期
6 王春莉;鄧穎;;英文繪本中方式動詞的漢譯研究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2016年10期
7 余求真;;運動事件類型學研究綜述[J];人文叢刊;2015年00期
8 孫方燕;鄭國鋒;;情緒虛構(gòu)運動的英漢語言表征對比分析——以《紅高粱》及其英譯本為例[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2016年05期
9 曾永紅;趙晨;;漢語運動事件詞匯化模式實證研究[J];邵陽學院學報(社會科學版);2016年04期
10 池昌海;姜淑珍;;從英漢翻譯看漢語位移事件語篇敘述風格[J];當代修辭學;2016年04期
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 史文磊;;漢語運動事件詞化類型的歷時轉(zhuǎn)移[J];中國語文;2011年06期
2 史文磊;;國外學界對詞化類型學的討論述略[J];解放軍外國語學院學報;2011年02期
3 李雪;;英漢移動動詞詞匯化模式的對比研究——一項基于語料的調(diào)查[J];西安外國語大學學報;2010年02期
4 闞哲華;;漢語位移事件詞匯化的語言類型探究[J];當代語言學;2010年02期
5 吳建偉;;英漢運動事件路徑語義的句法研究[J];山東外語教學;2009年05期
6 劉華文;李海清;;漢英翻譯中運動事件的再詞匯化過程[J];外語教學與研究;2009年05期
7 董秀芳;;漢語的句法演變與詞匯化[J];中國語文;2009年05期
8 李雪;;英漢移動動詞的詞匯化模式差異及其對翻譯的影響[J];外語學刊;2008年06期
9 嚴辰松;;倫納德·泰爾米的宏事件研究及其啟示[J];外語教學;2008年05期
10 唐曉磊;;現(xiàn)代漢語運動類事件表達的結(jié)構(gòu)特征[J];天津外國語學院學報;2008年04期
,本文編號:2289684
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2289684.html