國(guó)內(nèi)譯者風(fēng)格研究的CiteSpace科學(xué)知識(shí)圖譜分析
發(fā)布時(shí)間:2018-10-16 11:22
【摘要】:本文運(yùn)用CiteSpace對(duì)CNKI中1984—2015年國(guó)內(nèi)譯者風(fēng)格研究文獻(xiàn)進(jìn)行科學(xué)圖譜可視化處理,對(duì)其中的主要研究者、研究機(jī)構(gòu)和關(guān)鍵詞等進(jìn)行了可視化分析。研究發(fā)現(xiàn):(1)關(guān)于譯者風(fēng)格研究近年來(lái)有快速發(fā)展的趨勢(shì);(2)主要研究者及主要研究機(jī)構(gòu)之間關(guān)聯(lián)度不明顯,研究者之間的合作關(guān)系不明顯;(3)該領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)概念不統(tǒng)一;(4)基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者風(fēng)格研究是當(dāng)前的研究熱點(diǎn)。因此,譯者風(fēng)格研究需統(tǒng)一譯者風(fēng)格的概念,確定研究參數(shù),通過梳理現(xiàn)有文獻(xiàn)建立關(guān)聯(lián)性,繼續(xù)堅(jiān)持基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者風(fēng)格研究。
[Abstract]:In this paper, CiteSpace is used to visualize the scientific atlas of the domestic literature on translators' style from 1984 to 2015 in CNKI. The main researchers, research institutions and key words are analyzed visually. The findings are as follows: (1) the research on translator's style has a tendency of rapid development in recent years, and (2) the correlation between the major researchers and the major research institutions is not obvious. The cooperative relationship between researchers is not obvious; (3) the concept of terms in this field is not uniform; (4) Corpus-based research on translator's style is a hot topic. Therefore, the study of translator's style should unify the concept of translator's style, determine the research parameters, and continue to adhere to the corpus-based study of translator's style by combing the existing literature to establish the relevance.
【作者單位】: 長(zhǎng)江師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;北京師范大學(xué)外文學(xué)院;江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;江西師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院;
【基金】:江蘇省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“葛浩文譯作特征描述性研究”(13WW0011) 長(zhǎng)江師范學(xué)院校級(jí)重點(diǎn)科研項(xiàng)目“譯者風(fēng)格研究”(2013XJZD017) 長(zhǎng)江師范學(xué)院2015年大學(xué)生科研立項(xiàng)項(xiàng)目“論楊憲益的漢譯特點(diǎn)——以《賣花女》為例”的前期成果
【分類號(hào)】:H059
本文編號(hào):2274202
[Abstract]:In this paper, CiteSpace is used to visualize the scientific atlas of the domestic literature on translators' style from 1984 to 2015 in CNKI. The main researchers, research institutions and key words are analyzed visually. The findings are as follows: (1) the research on translator's style has a tendency of rapid development in recent years, and (2) the correlation between the major researchers and the major research institutions is not obvious. The cooperative relationship between researchers is not obvious; (3) the concept of terms in this field is not uniform; (4) Corpus-based research on translator's style is a hot topic. Therefore, the study of translator's style should unify the concept of translator's style, determine the research parameters, and continue to adhere to the corpus-based study of translator's style by combing the existing literature to establish the relevance.
【作者單位】: 長(zhǎng)江師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;北京師范大學(xué)外文學(xué)院;江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;江西師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院;
【基金】:江蘇省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“葛浩文譯作特征描述性研究”(13WW0011) 長(zhǎng)江師范學(xué)院校級(jí)重點(diǎn)科研項(xiàng)目“譯者風(fēng)格研究”(2013XJZD017) 長(zhǎng)江師范學(xué)院2015年大學(xué)生科研立項(xiàng)項(xiàng)目“論楊憲益的漢譯特點(diǎn)——以《賣花女》為例”的前期成果
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 魯修紅;外語(yǔ)學(xué)習(xí)風(fēng)格研究[J];湖北工學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
2 程祥徽;回顧與前瞻:澳門的漢語(yǔ)風(fēng)格研究[J];浙江樹人大學(xué)學(xué)報(bào);2001年02期
3 鄭榮馨;論語(yǔ)言表現(xiàn)風(fēng)格研究[J];黃淮學(xué)刊(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年01期
4 李立平,卓新賢;語(yǔ)言學(xué)習(xí)風(fēng)格研究及其影響[J];廣東經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
5 董t;;文本分析工具在譯者風(fēng)格研究中的運(yùn)用——有關(guān)翻譯教學(xué)手段的探討[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2011年05期
6 胡婕;;國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)風(fēng)格研究綜述及其對(duì)語(yǔ)文教學(xué)的啟示[J];考試周刊;2011年75期
7 程祥徽;回顧與前瞻:澳門的漢語(yǔ)風(fēng)格研究[J];平頂山師專學(xué)報(bào);2003年01期
8 ;[J];;年期
,本文編號(hào):2274202
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2274202.html
最近更新
教材專著