漢維飲食文化差異對語言和翻譯的影響
[Abstract]:Diet has always occupied the most important position in human material life. Xinjiang is located at the intersection of the ancient Silk Road and has been inhabited by ethnic groups since ancient times. Different cultures from all over the region have intermingled with each other on this piece of land and have formed a unique cultural system on the diet. Through collecting a large number of Han and Uygur nationality diet habits, dietary characteristics and other aspects of the analysis and discussion, the main body of the paper is divided into five parts, respectively is the introduction, Hanwei Diet Culture differences, The last part is the conclusion. The first part is introduction, which summarizes the literature review, the basis of the topic, the significance of the research and the innovation of the article. In the numerous documents, the author summarizes the food culture of Han nationality, the food culture of Uygur nationality, cultural translation and so on. The second part compares the cultural characteristics of Han and Wei diet, first of all, from the characteristics of natural environment, religious etiquette, etc. This paper introduces the characteristics of food culture of Han nationality and Uygur nationality from three aspects of traditional philosophical characteristics, and then introduces the differences of religious philosophy and diet structure. The third part is the influence of Han and Uygur diet culture on language. First, from the text, vocabulary, semantics, Four aspects of pragmatics are listed to illustrate the impact of Chinese diet culture, followed by the lexical, semantic, pragmatic three aspects of Uygur language by the Uygur diet culture is summarized; The fourth part is based on the translation analysis of the cultural differences between Han and Wei, through the theoretical basis of the previous chapters as an example, from the cultural borrowing, cultural replacement, cultural transplantation three translation methods. And the translation strategies of domestication are summarized and analyzed. In general, the article first briefly analyzes and narrates the characteristics of the food culture of the Han and Uygur ethnic groups; secondly, from the perspective of religious philosophy, diet structure, The differences of food culture between Han and Uygur are compared and analyzed in several aspects of cooking style, and the common idioms, proverbs, idioms, idioms and other linguistic phenomena in Chinese and Uygur are illustrated through the refraction of food culture. Then the influence of the food culture of Han and Uygur on the language is analyzed. Finally, the translation analysis is carried out, and the characteristics of Han and Uygur diet culture are briefly discussed from the aspects of translation methods and translation strategies. The purpose of this paper is to summarize the various phenomena in which Chinese and Uygur dietetic culture affects language, to provide more concrete examples for Han-Wei translation teaching, and to contribute to the construction of a harmonious language environment in Xinjiang.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H215
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 賀雪嬌;;北宋中原漢族與塞北契丹族的飲食文化交流[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年02期
2 朱春雨;;歸化異化翻譯策略下的漢語飲食名稱詞維譯研究——以《紅樓夢》為例[J];昌吉學(xué)院學(xué)報;2015年06期
3 朱春雨;;漢維烹飪詞匯語義對比研究[J];語文學(xué)刊;2015年15期
4 莊華峰;徐達標;;漢魏兩晉南北朝胡漢飲食文化交流述論[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2015年02期
5 張鑫媛;;解析“吃”字系列的古今詞義演變[J];語文建設(shè);2014年23期
6 艾比布拉·阿布都沙拉木;;維吾爾族茶文化管窺[J];西域研究;2012年03期
7 鄧天杰;陳煦娟;;中國飲食文化中的哲學(xué)思想[J];上饒師范學(xué)院學(xué)報;2010年02期
8 王立軍;王瑾;;漢字與古代飲食文化[J];中國教師;2008年19期
9 艾斯卡爾·依明尼牙子;;翻譯與漢維文化差異[J];和田師范專科學(xué)校學(xué)報;2008年04期
10 乎加布都拉·阿布力孜;;淺談維吾爾族的茶文化[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2008年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 買提庫爾班·買吐迪;維吾爾飲食文化研究[D];新疆大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 杜淼;“吃”字慣用語研究[D];蘇州大學(xué);2015年
2 魏曉艷;食部字所蘊含的古代文化闡釋[D];曲阜師范大學(xué);2009年
,本文編號:2220817
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2220817.html