譯者主體性困境與翻譯主體性建構(gòu)
[Abstract]:Subjectivity is an important theoretical theme in translation studies. The discussion of subjectivity in translation circles mainly revolves around the translator, and the understanding of the subjectivity of the translator tends to be deep and mature. However, translation has entered into a professional era. The translator's subjectivity has encountered an unprecedented predicament, which makes us reconsider what is the subject of translation and the subjectivity of translation. This paper argues that the subject of translation is a kind of concrete and historical existence, and we need to examine the composition of the subject in the concrete social environment and the specific object relationship. Translation subject has different forms, such as individual subject, institutional subject and social subject. Different forms of translation subjects have different identities and social functions, showing different subjectivity. The construction of translation subjectivity can be carried out mainly from three aspects: subject identity, subjective consciousness establishment and subject ability development.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);
【基金】:2015年度國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目“錢鍾書翻譯思想研究”(15BYY020)
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周景剛;;翻譯描述與譯者主體性研究[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
2 曾爾奇;;論譯者主體性發(fā)揮的制約因素[J];經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展;2008年05期
3 朱云云;謝華;;淺談文學(xué)翻譯中的譯者主體性[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
4 孔蓓蓓;;淺談文學(xué)翻譯中的譯者主體性[J];中國(guó)科技信息;2009年21期
5 馬晶晶;;譯者主體性的限度——試論譯者主體性與“忠實(shí)”之準(zhǔn)則[J];綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年12期
6 那順白乙拉;;從翻譯過程看譯者主體性[J];內(nèi)蒙古科技與經(jīng)濟(jì);2010年06期
7 朱蘭珍;;論譯者主體性的表現(xiàn)及其制約因素[J];職業(yè)時(shí)空;2010年05期
8 何明明;;譯者主體性的發(fā)展歷程[J];聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
9 鄭航天;;譯者主體性的發(fā)揮及其受制因素[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版);2011年07期
10 石媛;;翻譯中的譯者主體性思考[J];甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前4條
1 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
3 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
4 張柏蘭;;文學(xué)翻譯中譯者的主體性及其限度[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年
,本文編號(hào):2205652
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2205652.html