西方學(xué)術(shù)視野中的翻譯學(xué)
發(fā)布時(shí)間:2018-08-25 08:38
【摘要】:本文擬討論兩個(gè)問題:1)翻譯學(xué)從屬于應(yīng)用語言學(xué)是不是合理?2)翻譯學(xué)到底是不是一個(gè)獨(dú)立的學(xué)科?自上世紀(jì)末起,翻譯學(xué)界開始了一波強(qiáng)勁的文化轉(zhuǎn)向,翻譯研究的語言學(xué)范式讓位于文化研究范式。時(shí)至今日,翻譯學(xué)的主流已經(jīng)不再是語言學(xué),因此,國內(nèi)的學(xué)科劃分仍將翻譯學(xué)歸在應(yīng)用語言學(xué)之下,顯然已經(jīng)不合時(shí)宜。受文化轉(zhuǎn)向的影響,如今翻譯學(xué)已經(jīng)發(fā)展成了一個(gè)跨界學(xué)科,與社會(huì)學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、歷史學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)等學(xué)科建立起了跨學(xué)科的研究界面。因此,在西方學(xué)術(shù)界,翻譯學(xué)已經(jīng)被認(rèn)定為是一個(gè)跨界學(xué)科,從而獲得了獨(dú)立的學(xué)科地位。這與翻譯學(xué)在中國的發(fā)展很不協(xié)調(diào)。如果不給予翻譯學(xué)以合理的學(xué)科地位,勢(shì)必會(huì)影響這一蒸蒸日上的學(xué)科的健康發(fā)展。
[Abstract]:This paper intends to discuss two questions: (1) is it reasonable for translation to be subordinate to applied linguistics? (2) is translatology an independent subject? Since the end of the last century, translation circles have begun a strong cultural turn, and the linguistic paradigm of translation studies has given way to the paradigm of cultural studies. Up to now, the mainstream of translation studies is no longer linguistics, therefore, the division of disciplines in China still classifies translation studies under applied linguistics, which is obviously out of date. Under the influence of cultural turn, translation has developed into a cross-disciplinary subject, which has established an interdisciplinary research interface with sociology, philosophy, psychology, history, economics, computer science and so on. Therefore, translation has been recognized as a cross-disciplinary subject in western academia, thus gaining its independent status. This is incompatible with the development of translation studies in China. If translation is not given a reasonable position, it will affect the healthy development of this booming subject.
【作者單位】: 中山大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
本文編號(hào):2202350
[Abstract]:This paper intends to discuss two questions: (1) is it reasonable for translation to be subordinate to applied linguistics? (2) is translatology an independent subject? Since the end of the last century, translation circles have begun a strong cultural turn, and the linguistic paradigm of translation studies has given way to the paradigm of cultural studies. Up to now, the mainstream of translation studies is no longer linguistics, therefore, the division of disciplines in China still classifies translation studies under applied linguistics, which is obviously out of date. Under the influence of cultural turn, translation has developed into a cross-disciplinary subject, which has established an interdisciplinary research interface with sociology, philosophy, psychology, history, economics, computer science and so on. Therefore, translation has been recognized as a cross-disciplinary subject in western academia, thus gaining its independent status. This is incompatible with the development of translation studies in China. If translation is not given a reasonable position, it will affect the healthy development of this booming subject.
【作者單位】: 中山大學(xué);
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周秀蘭;淺談“翻譯學(xué)”[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
2 李新國,麻曉晴;翻譯的科學(xué)性和藝術(shù)性[J];皖西學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
3 吳松林;;《科學(xué)翻譯學(xué)》讀介[J];中國科技翻譯;2006年01期
4 杜建慧;再論“翻譯學(xué)”的界定[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào);1998年04期
5 張敏;;試析翻譯與翻譯學(xué)間的異同[J];才智;2013年31期
6 馬會(huì)娟;翻譯學(xué)論爭根源之我見——兼談奈達(dá)的“翻譯科學(xué)”[J];外語與外語教學(xué);2001年09期
7 黃希玲;《翻譯學(xué)百科全書》簡評(píng)[J];山東外語教學(xué);2003年04期
8 方夢(mèng)之;;《翻譯學(xué)通論》:翻譯學(xué)之濫觴[J];當(dāng)代外語研究;2011年08期
9 郁紫薇;王慧琳;;翻譯研究的跨學(xué)科趨勢(shì)探析[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年03期
10 于瑞華;;詹姆斯·霍姆斯和他的翻譯學(xué)構(gòu)想[J];大眾科技;2008年11期
,本文編號(hào):2202350
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2202350.html
最近更新
教材專著