科技翻譯教材的新視野——奧洛漢的《科技翻譯》評介
[Abstract]:Science and technology translation accounts for a large proportion in the translation market in the information age, but domestic textbooks lag behind. (Scientific and Technical Translation), written by Maeve Olohan (Maeve Olohan), introduces the market of scientific and technological translation and translation resources. Technology and tools, as well as the main scientific and technical translation texts, provide a new perspective for the compilation of science and technology translation textbooks and teaching practice.
【作者單位】: 西南交通大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059-5
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 曉麗;“科技翻譯走向電子化”研討會在廣州舉辦[J];中國科技翻譯;2000年02期
2 陳少康;科技翻譯既要準(zhǔn)確又要通暢[J];德語學(xué)習(xí);2000年05期
3 黃振定;科技翻譯的藝術(shù)性及其藝術(shù)論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2001年01期
4 陳少康;科技翻譯常見誤譯舉例分析[J];德語學(xué)習(xí);2001年03期
5 文軍;科技翻譯研究的深化與拓展——全國第十次科技翻譯研討會綜述[J];中國科技翻譯;2002年02期
6 張衛(wèi)萍;翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的統(tǒng)一——從文學(xué)翻譯和科技翻譯的特點看翻譯的性質(zhì)[J];株洲工學(xué)院學(xué)報;2003年04期
7 王建國;科技翻譯的靈活性與模式化[J];中國科技翻譯;2004年02期
8 吳美艷,王倩;如何當(dāng)好科技翻譯[J];山東電力技術(shù);2004年04期
9 鄭朝云;簡練——科技翻譯的追求[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期
10 舒盈;《科技翻譯信息化》出版[J];中國科技翻譯;2005年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 王小風(fēng);;英漢科技翻譯過程的多維思考[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 王小鳳;;英漢科技翻譯過程的多維思索[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 黃偉強;任海燕;智慧;;承前啟后 繼往開來 開創(chuàng)軍事科技翻譯工作的新局面[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
4 孔祥立;;關(guān)于科技翻譯幾個問題的再思考[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
5 許建忠;姬志明;;翻譯生態(tài)學(xué)在科技翻譯中的應(yīng)用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
6 廖柏森;丘羽先;;科技翻譯教案之編撰與實施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 程濤;;再議科技俄語翻譯的方法與技巧[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
8 羅琳;;淺談科技翻譯口譯的幾個基本點[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
9 連松青;;石油工程科技翻譯特點分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
10 施冰蕓;;科技翻譯課程范式構(gòu)建——現(xiàn)代與后現(xiàn)代的融合與超越[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前3條
1 侯捷;三談計算機科技翻譯[N];光明日報;2004年
2 侯捷;再談計算機科技翻譯[N];光明日報;2004年
3 劉華杰;科技翻譯水平 何以日趨下降?[N];中華讀書報;2002年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王麗莎;《生物質(zhì)能》翻譯報告[D];廣西師范大學(xué);2015年
2 馮詩華;華為翻譯實習(xí)報告:企業(yè)科技翻譯中譯者主體性的體現(xiàn)[D];電子科技大學(xué);2016年
3 虞佳偉;“謙比希銅冶煉工藝部分”英譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2016年
4 姬鵬宏;科技翻譯的關(guān)聯(lián)研究[D];西安電子科技大學(xué);2000年
5 魏靜;科技翻譯的藝術(shù)性[D];重慶大學(xué);2002年
6 彭俊英;論科技翻譯的文學(xué)性—接受理論視角[D];中南大學(xué);2009年
7 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學(xué);2001年
8 蔚艷梅;建國后中國科技翻譯狀況之研究[D];太原理工大學(xué);2010年
9 吳安紅;從中英思維差異看漢英科技翻譯的句法錯誤[D];西北師范大學(xué);2008年
10 陳萌;明末清初來華傳教士科技翻譯活動研究[D];華中師范大學(xué);2011年
,本文編號:2179951
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2179951.html