英漢語動賓結(jié)構(gòu)句法—語義接口的互動關系研究
[Abstract]:This paper chooses the verb object structure in English and Chinese to study the interaction relationship between syntactic and semantic interfaces. The following questions are as follows: 1) what is the syntactic semantic interface of the verb object structure in English and Chinese? 2) why is the relationship between English and Chinese verb object structure syntactic semantic interface interaction? 3) how to explain the interaction between English and Chinese verb object structure syntactic semantic interface? With the help of a large number of In English and Chinese, according to the theory of generative grammatical syntactic semantic interface, the Chinese and Chinese verb object structure syntactic semantic interface is analyzed in detail. The specific research process is as follows: 1) firstly, it classifies the verb object structure in English and Chinese according to the semantics. It is divided into three categories: English Chinese homologous object structure, English Chinese double object structure and English and Chinese. In order to solve the first problem in order to solve the first problem, this paper studies the interface problem of the three verb object structures.2) and then studies the reasons and explanations of the syntactic semantic interface interaction in the English and Chinese verb object structure. The object structure, the syntactic and semantic features of the supernormal object structure, further points out that there is an interactive relationship between the syntactic and semantic interfaces. It is found as follows: 1) in the structure of the English homologous object, the role of the normal object is transformed into a non real meaning, the beneficiary, or the feeling of the subject of the object. In this way, the grammatical structure of the English homologous object is transformed into a false transitive verb (or a quasi transitive verb), and thus has the ability to endow the object. Of course, the object is not a real bingle, but a false object (or quasi object). Chinese homology is the same. The verb in the object structure is transitive, so there is no problem of Fugue, but the structure of the Chinese homologous object is still not a normal verb object structure. Its structure is strictly limited to the verb and object. Both must be semantically related, and the action of the object and the verb is synchronized. The two are the inseparable whole. The main original of the two is the main original. Because of the change in the role of the object argument, from the routine to the tool or the result, the syntactic structure of the Chinese language is eventually changed, thus forming the homologous object structure.2 in Chinese). In the English Chinese double object structure, a series of shift and merger operations have occurred in order to maintain the consistency of the subject predicate. The cause of verification is the use of VP, which is caused by the expansion of an object to two objects, which makes the syntax change correspondingly. The semantic choice of the English Chinese double object structure is basically consistent to the semantic selection of the application, all of which are "+ life", [+ autonomy], [+ consciousness], and the semantic choice of the matter is defined as the semantic component of the table "man". In Chinese, it can be extended to a wider range by metonymy or metaphor. The semantic selection of the subjects has different attributes according to different categories. The main difference lies in the specific and abstract properties of things.3.) the main reason for the formation of the English and Chinese supernormal object structure is to cover up its real object with false object, such as "eating canteen". "The dining hall" that expresses the place of the expression "food" conceals the real object "food". In the supernormal object structure, it is the change of syntax or syntax that causes the change of syntax, which is not easy to define. In literary works, especially poetry, it expresses rich semantic meaning through commonly used and concise words, at this time the sentence is a sentence. The change of the law causes the change of semantics. However, both semantic and syntactic changes, both are the results of syntactic and semantic interaction. The above findings have a certain reference value for the study of syntactic semantic interfaces.
【學位授予單位】:寧波大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H146.3;H314.3
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 楊洪升;慎待形同定心結(jié)構(gòu)的動賓結(jié)構(gòu)[J];茂名學院學報;2004年02期
2 黃沛真;;漢、英動賓結(jié)構(gòu)研究[J];宿州教育學院學報;2006年03期
3 張殿恩;;漢英動賓結(jié)構(gòu)比較研究[J];長江師范學院學報;2009年03期
4 尹艷普;;淺析動賓結(jié)構(gòu)的特點[J];中外企業(yè)家;2009年08期
5 楊琴;;基于行為鏈模式對漢英動賓結(jié)構(gòu)構(gòu)建的研究[J];寧波廣播電視大學學報;2011年04期
6 張登岐;;動賓結(jié)構(gòu)四題[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);1988年04期
7 丁順福;文言文“于動式”動賓結(jié)構(gòu)芻議[J];運城高專學報;1994年02期
8 金苑;動賓結(jié)構(gòu)的“無A不B”型成語[J];漢語學習;1997年03期
9 黃自由;還談主謂與動賓結(jié)構(gòu)[J];江蘇教育學院學報(社會科學版);1998年02期
10 曲逸;;英漢動賓結(jié)構(gòu)的對比研究[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2013年12期
相關會議論文 前3條
1 楊琴;石毓智;;英漢動賓結(jié)構(gòu)的共性與個性[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 王安紅;;對“輔重”韻律聲學表現(xiàn)的探討[A];新世紀的現(xiàn)代語音學——第五屆全國現(xiàn)代語音學學術會議論文集[C];2001年
3 祁艷;;“自V”結(jié)構(gòu)中“自”的淺談[A];江西省語言學會2004年年會論文集[C];2004年
相關重要報紙文章 前2條
1 楊錫彭;結(jié)構(gòu)類推的影響[N];語言文字周報;2013年
2 馬學鑒;閑話“解決”[N];解放軍報;2013年
相關博士學位論文 前1條
1 黃淑美;動賓結(jié)構(gòu)漢英機器翻譯研究[D];華中師范大學;2012年
相關碩士學位論文 前10條
1 仝卓;英漢語動賓結(jié)構(gòu)句法—語義接口的互動關系研究[D];寧波大學;2017年
2 楊琴;漢英動賓結(jié)構(gòu)的對比研究[D];湖南師范大學;2007年
3 杜杏;基于句子語氣的多義動詞帶賓情況的個案調(diào)查研究[D];云南師范大學;2015年
4 胡靖Pr;泰國學習者“V_(雙)+N_(雙)”動賓結(jié)構(gòu)的習得研究[D];西南交通大學;2014年
5 羅星宇;漢語動賓結(jié)構(gòu)的自動識別方法研究[D];云南大學;2014年
6 阿珠(Syeda Arzo Riaz);漢語英語動賓結(jié)構(gòu)的對比研究[D];首都師范大學;2004年
7 儲婷;《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)動賓結(jié)構(gòu)名詞釋義研究[D];河北師范大學;2013年
8 蘇彤;普通話早期兒童動賓結(jié)構(gòu)習得研究[D];首都師范大學;2012年
9 陳秀君;漢語動賓結(jié)構(gòu)在上海手語中的表達[D];復旦大學;2012年
10 李加方;“仿造說”與“吃食堂”類介賓義動賓結(jié)構(gòu)說略[D];四川師范大學;2008年
,本文編號:2163020
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2163020.html