“燃”出高熱度
發(fā)布時間:2018-07-09 23:38
本文選題:朋友圈 + 人民日報; 參考:《語文建設》2017年31期
【摘要】:正近期,"燃"一詞在網(wǎng)絡中悄然興起,尤其是在電影《戰(zhàn)狼2》熱映之后,"燃"更是見諸報紙、媒體客戶端,刷爆了朋友圈。先看如下例子:(1)《來吧冠軍2》:后奧運時代的"燃"綜藝(《人民日報·海外版》2017年5月22日)(2)《吐絲聯(lián)盟》以"燃"表達直面現(xiàn)狀(《人民日報·海外版》2017年7月24日)
[Abstract]:Recently, the word "burn" has quietly risen in the Internet, especially after the movie "Wolf Warriors 2" was released, "burning" is seen in newspapers, media clients, brushing up the circle of friends. Let's first look at the following examples: (1) "come to the Champion 2": Post-Olympic "Burning" Variety (< People's Daily overseas Edition > May 22, 2017) (2) "Wire-spinning Alliance" expresses the status quo with "Burning" (< People's Daily overseas Edition > July 24, 2017)
【作者單位】: 西安石油大學人文學院;
【分類號】:H136
【相似文獻】
相關期刊論文 前1條
1 黃思琪;;淺析微信朋友圈“語錄啟迪”型文本修辭特色[J];青年文學家;2014年20期
,本文編號:2111145
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2111145.html