一本教科書式的模糊語(yǔ)言翻譯研究文集
本文選題:語(yǔ)言翻譯 + 控制論專家; 參考:《語(yǔ)文建設(shè)》2016年22期
【摘要】:正語(yǔ)言的模糊性是人類自然語(yǔ)言的一種基本屬性。1923年英國(guó)哲學(xué)家羅素曾說(shuō)過(guò),"整個(gè)語(yǔ)言都或多或少是模糊的";1965年美國(guó)控制論專家扎德提出"模糊集"理論,向人們揭示了客觀事物的類別或數(shù)量之間經(jīng)常沒有精確的概念這一事實(shí)!段膶W(xué)作品中模糊語(yǔ)言的翻譯研究》一書于2015年11月出版面世,它從模糊語(yǔ)言和文學(xué)翻譯的介紹入手,結(jié)合文學(xué)作品的特點(diǎn),對(duì)文學(xué)作品中模糊語(yǔ)言翻譯問(wèn)題進(jìn)行研究,著重分析了
[Abstract]:The fuzziness of positive language is a basic attribute of human natural language. In 1923, the British philosopher Russell once said, "the whole language is more or less vague." in 1965, American cybernetics expert Zadeh put forward the "fuzzy set" theory. It reveals the fact that there is often no precise concept between the categories or quantities of objective things. The study of Translation of vague languages in Literary works, published in November 2015, begins with the introduction of vague language and literary translation. Based on the characteristics of literary works, this paper makes a study on the translation of vague language in literary works, and focuses on the analysis of fuzzy language translation in literary works.
【作者單位】: 吉林化工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 張媛媛;;由《紅樓夢(mèng)》兩譯本探討譯者在人物語(yǔ)言翻譯中的主體性[J];長(zhǎng)城;2012年04期
2 張偉;;“文本細(xì)讀”與《紅樓夢(mèng)》雙譯本的人物對(duì)話語(yǔ)言翻譯[J];重慶與世界;2011年19期
3 張偉;;“文本細(xì)讀”與《紅樓夢(mèng)》雙譯本的人物對(duì)話語(yǔ)言翻譯研究[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
4 李蘭冬;邢文英;杜麗華;張學(xué)龍;;試論《名利場(chǎng)》中的模糊語(yǔ)言翻譯[J];芒種;2012年13期
5 吳碧宇;周慧梅;;《紅樓夢(mèng)》回目翻譯中的美感流失分析[J];集寧師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期
6 ;[J];;年期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 西藏電視臺(tái) 旦真多吉;試論影視劇的藏語(yǔ)翻譯[N];西藏日?qǐng)?bào)(漢);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 喬穎;淺談《竹叢中》的人物語(yǔ)言翻譯[D];吉林大學(xué);2014年
2 龔漪璞;從模糊語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的視角看楊譯《紅樓夢(mèng)》中模糊語(yǔ)言翻譯策略[D];西南石油大學(xué);2012年
3 金蘭;接受美學(xué)視閾下的《尤利西斯》變異語(yǔ)言翻譯研究[D];江南大學(xué);2015年
4 吳潔霞;《達(dá)洛維夫人》中的前景化語(yǔ)言翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2083817
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2083817.html