天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

“對等”術(shù)語的譜系化發(fā)展與中國當(dāng)代譯學(xué)知識體系建構(gòu)——兼談術(shù)語翻譯的知識傳播與理論生發(fā)功能

發(fā)布時間:2018-06-22 15:42

  本文選題:“對等” + 譜系化。 參考:《中國翻譯》2015年05期


【摘要】:在西方譯論中,奈達(dá)的"對等"翻譯理論最早被介紹到我國,且影響最為深遠(yuǎn)。經(jīng)過30多年的跨語應(yīng)用,奈達(dá)譯論的核心術(shù)語"對等"及其概念的譜系化發(fā)展特征凸顯,成為中國當(dāng)代譯學(xué)知識體系建構(gòu)的重要思想模因。本文從歷時和比較的視角出發(fā),基于中國當(dāng)代譯學(xué)研究的相關(guān)文獻(xiàn),利用現(xiàn)代文獻(xiàn)計量學(xué)可視化分析工具——Citespace知識圖譜,并結(jié)合文獻(xiàn)關(guān)鍵詞的類型特征研究,較為全面直觀地描述了奈達(dá)的"對等"術(shù)語在中國當(dāng)代譯學(xué)語境中的譜系化發(fā)展特征,并借之探討術(shù)語翻譯的知識傳播與理論生發(fā)功能,旨在對中國譯學(xué)理論未來發(fā)展及其知識體系的建構(gòu)提供有益的參考。
[Abstract]:In western translation theory, Nida's "equivalence" translation theory is first introduced to China and has the most far-reaching influence. After more than 30 years of cross language application, Nida's core terms "equivalence" and its concept have become the important ideological memes of the construction of Chinese contemporary translation knowledge system. This article from diachronic and comparative view Based on the relevant literature of Chinese contemporary translation studies, using the modern Bibliometrics visual analysis tool, Citespace knowledge map and the type characteristics of the literature key words, it describes the genealogical characteristics of Nida's "equivalent" term in the context of Chinese translatology. The purpose of this study is to provide a useful reference for the future development of Chinese translation theory and the construction of its knowledge system.
【作者單位】: 南京大學(xué);南京中醫(yī)藥大學(xué);
【基金】:國家社科基金重點項目“人文社會科學(xué)漢英動態(tài)術(shù)語數(shù)據(jù)庫的構(gòu)建研究”(11AYY002)階段性成果
【分類號】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張陽;龔昭;;論馬建忠“善譯”之等值觀[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年01期

2 林書武;;奈達(dá)的翻譯理論簡介[J];國外語言學(xué);1981年02期

3 魏向清;;雙語學(xué)習(xí)詞典設(shè)計特征研究的譜系學(xué)思考[J];辭書研究;2013年05期

4 鄭南渡;;奈達(dá)[J];語言學(xué)動態(tài);1979年02期

5 陳華 ,鄭煥宇;娗漢姙成姙的英媜[J];安徽大學(xué)學(xué)報;1978年02期

6 櫖祖毅;英媜漢中奮義的選擇與引伸[J];安徽大學(xué)學(xué)報;1977年03期

7 朱本源;對《家庭、私有制和國家的起源》的漢語譯文的若干意見[J];陜西師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1978年04期

8 鄭伯華;;論文學(xué)翻譯的若干特點[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué));1962年02期

9 王佐良;關(guān)于英語的文體、風(fēng)格研究[J];外語教學(xué)與研究;1963年02期

10 劉丹青;英語成語的理解和翻譯[J];外語教學(xué)與研究;1965年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 劉麗;從功能對等理論解析林語堂譯本《浮生六記》的變譯現(xiàn)象[D];沈陽師范大學(xué);2011年

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 鄭小枚;“核心”的流行與邊緣的思考[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2001年05期

2 俞小和;;傳播學(xué)視野中的馬克思主義大眾化[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報;2011年05期

3 戴媛媛;;《說文解字》“心”部字與常用簡化漢字對應(yīng)分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2009年02期

4 徐曉宇;;關(guān)于“人民群眾創(chuàng)造歷史”的幾個問題[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期

5 曹佳蕾;;統(tǒng)籌區(qū)域土地利用相關(guān)概念界定[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2010年10期

6 張睿海;孟娟;;生態(tài)農(nóng)業(yè)開發(fā)的保障機制構(gòu)建研究[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2010年27期

7 陳文武;;農(nóng)民和政府在社會主義新農(nóng)村建設(shè)中的主體特征及作用研究[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2011年26期

8 王祥榮;兒童語言中的“上”、“下”類方位詞[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2000年04期

9 謝志輝;;中國傳統(tǒng)譯論:和而不同[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年01期

10 左慧芳;;建構(gòu)主義對英語詞匯教學(xué)的啟示[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

相關(guān)會議論文 前10條

1 尹晉華;;試析影響法律監(jiān)督的現(xiàn)實問題[A];首屆國家高級檢察官論壇論文集[C];2005年

2 姜素紅;;環(huán)境公平價值體系探析[A];2011中國環(huán)境科學(xué)學(xué)會學(xué)術(shù)年會論文集(第三卷)[C];2011年

3 陳建先;;政府公共決策的利益博弈分析[A];中國行政管理學(xué)會2011年年會暨“加強行政管理研究,推動政府體制改革”研討會論文集[C];2011年

4 徐大建;;社會公平、和諧與經(jīng)濟效率[A];“人文奧運與和諧社會”論壇文集[C];2006年

5 安衛(wèi)華;;積極應(yīng)對入世,建設(shè)信用政府[A];入世與政府先行[C];2002年

6 井敏;;服務(wù)型政府概念辨析[A];服務(wù)型政府與和諧社會[C];2005年

7 王立志;;企業(yè)培訓(xùn)體系建設(shè)[A];區(qū)域人才開發(fā)的理論與實踐——港澳臺大陸人才論壇暨2008年中華人力資源研究會年會論文集[C];2008年

8 鄭伯承;;世界語與術(shù)語工作[A];2008學(xué)術(shù)前沿論壇·科學(xué)發(fā)展:社會秩序與價值建構(gòu)——紀(jì)念改革開放30年論文集(下卷)[C];2008年

9 翁奕波;;論學(xué)術(shù)期刊的準(zhǔn)商品屬性[A];中國編輯研究(2006)[C];2007年

10 王建軍;;《漢字部首表》、《GB13000.1字符集漢字部首歸部規(guī)范》(2009)讀后[A];中國辭書學(xué)會第六屆中青年辭書工作者學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 杜熙茹;珠江三角洲城市職業(yè)女性體育生活方式研究[D];上海體育學(xué)院;2010年

2 丁宇飛;企業(yè)國有資產(chǎn)管理體制的法律探索[D];華東政法大學(xué);2010年

3 遲君輝;國際流失文化財產(chǎn)返還法律問題研究[D];華東政法大學(xué);2010年

4 楊石喬;基于語料庫的漢語醫(yī)患會話修正研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 孫峰;當(dāng)代中國德育價值觀的變革[D];陜西師范大學(xué);2010年

6 袁日新;經(jīng)營者集中救濟研究[D];遼寧大學(xué);2010年

7 苗冬;元代使臣研究[D];南開大學(xué);2010年

8 張曉娟;中國弦樂史研究六十年(1949-2009)[D];福建師范大學(xué);2010年

9 張志奇;北京人民大會堂室內(nèi)環(huán)境藝術(shù)研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2007年

10 詹曉陽;基層政府面向信息弱勢群體的公共服務(wù)研究[D];武漢大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 謝階騰;我國大學(xué)學(xué)院運行機制研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

2 王斌;論品牌名稱命名翻譯[D];廣西師范學(xué)院;2010年

3 張永斌;論我國量刑程序的相對獨立性[D];華東政法大學(xué);2010年

4 應(yīng)云總;論公民個人信息的刑法保護(hù)[D];華東政法大學(xué);2010年

5 張雅婷;訴前調(diào)解機制探析[D];華東政法大學(xué);2010年

6 馬健;犯罪情境預(yù)防的理論與實踐[D];華東政法大學(xué);2010年

7 陳玉大;奈達(dá)功能對等理論與政論文翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 張鵬;中西早期外交理念比較研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 劉安琪;企業(yè)文化視域中的青年職工政治社會化研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年

10 焦陽;現(xiàn)代漢語類詞綴“壇”、“界”、“圈”比較研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊明全;;當(dāng)代西方譜系學(xué)視野下的課程概念:話語分析與比較[J];比較教育研究;2012年03期

2 屠國元,廖晶;翻譯等值概念述評[J];中國科技翻譯;2001年02期

3 蔣林;西方翻譯等值論述評[J];中國科技翻譯;2005年03期

4 王璐;;變譯的規(guī)定性特征[J];科教文匯(中旬刊);2007年11期

5 梅美蓮;馬建忠與等效翻譯[J];麗水師范?茖W(xué)校學(xué)報;2001年03期

6 張蕊青;《浮生六記》的創(chuàng)造性[J];明清小說研究;1995年04期

7 張柏然,張思潔;翻譯學(xué)的建設(shè):傳統(tǒng)的定位與選擇[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2001年04期

8 黃忠廉;變譯的七種變通手段[J];外語學(xué)刊;2002年01期

9 周仕寶;林語堂的翻譯觀[J];外語學(xué)刊;2004年02期

10 王洪濤;中國傳統(tǒng)譯論基本理念的嬗變與衍化——馬建忠“善譯”理論之現(xiàn)代詮釋[J];外語學(xué)刊;2005年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 劉志賓;林語堂翻譯理論及實踐研究[D];四川師范大學(xué);2001年

2 竇金明;從“形似”,“神似”兩方對《浮生六記》林語堂譯本的審美分析[D];西北大學(xué);2008年

3 范小燕;從目的論看林語堂《浮生六記》英譯本中的“變譯”現(xiàn)象[D];湖南師范大學(xué);2007年

4 呂英蘭;馬建忠善譯理論的現(xiàn)代闡釋[D];中國石油大學(xué);2009年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 肖輝;新時期譯學(xué)研究的總結(jié)與展望——評《譯學(xué)論集》[J];中國翻譯;2000年04期

2 傅勇林;譯學(xué)研究范式:轉(zhuǎn)向、開拓與創(chuàng)新[J];中國翻譯;2001年05期

3 黃忠廉,李亞舒;翻譯學(xué)的創(chuàng)建——全國譯學(xué)學(xué)科建設(shè)專題討論會述評[J];上海科技翻譯;2001年03期

4 隋然;譯學(xué)研究的研究與分析哲學(xué)的分析[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年01期

5 李特夫;文化觀念與翻譯標(biāo)準(zhǔn)——中國傳統(tǒng)文化語境中的譯學(xué)標(biāo)準(zhǔn)研究[J];語言與翻譯;2003年02期

6 栗長江;譯學(xué)術(shù)語規(guī)范初探[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年01期

7 傅勇林,郭勇;20世紀(jì)80年代西方譯學(xué)研究與文化整合范式的發(fā)展[J];中國翻譯;2003年06期

8 趙彥萍;;中西文化發(fā)展對譯學(xué)思想的影響[J];國外外語教學(xué);2003年01期

9 謝天振;論譯學(xué)觀念現(xiàn)代化[J];中國翻譯;2004年01期

10 王高生,師文笠,朱志勇;論譯學(xué)形成的漫長過程[J];河北北方學(xué)院學(xué)報;2005年02期

相關(guān)會議論文 前10條

1 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 朱仁印;;翻譯研究和理論再認(rèn)識[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

3 孫迎春;;譯學(xué)詞典編研的結(jié)構(gòu)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 呂俊;;范式批評與問題意識——對譯學(xué)研究的兩種路徑的批評研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

5 呂俊;;語言學(xué)中的語言研究與翻譯學(xué)中的語言研究——針對語言學(xué)界對譯學(xué)研究一種偏見的回應(yīng)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

6 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學(xué)詞典之對比研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

8 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

9 汪敬欽;;譯學(xué)斷想——翻譯學(xué):比較研究學(xué)(?)[A];福建省外國語文學(xué)會2001年年會論文集[C];2001年

10 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前4條

1 張柏然;發(fā)展中國的譯學(xué)研究[N];光明日報;2001年

2 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個性的統(tǒng)一[N];光明日報;2002年

3 王理行;中西譯學(xué)理論的集大成者[N];中華讀書報;2004年

4 許鈞(作者為南京大學(xué)外語學(xué)院副院長、教授、博士生導(dǎo)師);翻譯的挑戰(zhàn)[N];光明日報;2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 張瑩;譯學(xué)觀念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 高雷;譯學(xué)詞典的本體論研究[D];山東大學(xué);2010年

3 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展[D];中國海洋大學(xué);2011年

2 王莉;譯學(xué)術(shù)語釋義研究[D];山東大學(xué);2013年

3 管麗娟;中國當(dāng)代譯學(xué)理論之聲[D];福建師范大學(xué);2012年

4 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

5 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學(xué);2009年

6 劉會然;當(dāng)前中國內(nèi)地翻譯機構(gòu)研究[D];山東大學(xué);2011年

7 劉穎;跨語際對應(yīng)、語言互譯性與譯學(xué)研究——論英語外來詞在漢語語境中的文化模筑作用[D];西南交通大學(xué);2002年

8 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學(xué)思想啟示:全球化語境下的譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2008年

9 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學(xué);2005年

10 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年

,

本文編號:2053314

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2053314.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶10e7b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com