翻譯地理學(xué)視域下的廣告翻譯研究
本文選題:翻譯地理學(xué) + 廣告翻譯; 參考:《蘭州理工大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:伴隨著中國經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展和全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,國際市場擴(kuò)大,新產(chǎn)品層出不窮,廣告肩負(fù)著推出新產(chǎn)品和擴(kuò)大銷售的重任,占據(jù)不可或缺的地位,廣告翻譯也變得尤為重要。由于東西方國家所處的自然地理生態(tài)圈不同,為了“廣而告之”,面對(duì)不同生活方式、思維方式、甚至于不同的審美感受,廣告翻譯的挑戰(zhàn)是巨大的,因此僅僅是字對(duì)字或者是完全對(duì)等的翻譯是不適用的!斗g地理學(xué)》是許建忠教授在2010年推出的一本翻譯學(xué)專著。在這本書中,許教授提出,翻譯是在自然地理和人文地理的基礎(chǔ)上展現(xiàn)人類的語言文化交流活動(dòng)。他將翻譯與地理因素相聯(lián)系,將地理學(xué)和翻譯學(xué)的研究成果引入相關(guān)研究,對(duì)翻譯中的種種現(xiàn)象進(jìn)行地理剖析和闡釋,深入分析了自然地理布局,民族,文化和翻譯活動(dòng)之間的聯(lián)系。為翻譯理論開辟了一片新的領(lǐng)域。不同于以往的翻譯研究,本文首次將翻譯地理學(xué)引入廣告翻譯,目的在于闡釋翻譯地理學(xué)十分適合并且能夠指導(dǎo)廣告翻譯。將翻譯與各項(xiàng)地理因素相聯(lián)系,廣告翻譯才能譯的好、譯的妙。本文通過收集廣告翻譯的實(shí)例,對(duì)其進(jìn)行定性研究和比較研究,尋找出什么樣的廣告翻譯才是成功的廣告翻譯。從而在翻譯地理學(xué)角度下,總結(jié)出好的廣告翻譯呈現(xiàn)出什么樣的特征。接著,運(yùn)用翻譯地理學(xué)提供的翻譯原則作為宏觀指導(dǎo)原則,最終提出具體的行之有效的廣告翻譯方法?傊,這篇論文嘗試為廣告翻譯提供一個(gè)新的理論基礎(chǔ),同時(shí)也從實(shí)踐上豐富了翻譯地理學(xué)的研究。
[Abstract]:With the rapid development of China's economy and the acceleration of the process of global economic integration, the international market expands and new products emerge in endlessly. Advertising shoulders the responsibility of launching new products and expanding sales, and occupies an indispensable position. Advertising translation has also become particularly important. Because of the difference in the natural geographical ecology of the eastern and western countries, the challenge of advertising translation is enormous in order to "advertise it", face different ways of life, ways of thinking, and even different aesthetic feelings. Therefore, it is not applicable to translation that is only word to word or full equivalence. [translation geography] is a monograph of translation published by Professor Xu Jianzhong in 2010. In this book, Professor Xu puts forward that translation is a demonstration of human language and cultural exchange activities based on natural geography and human geography. He connected translation with geographical factors, introduced the research achievements of geography and translation into related studies, analyzed and explained the phenomena in translation, and deeply analyzed the distribution of natural geography and nationality. The link between culture and translation activities. It opens up a new field for translation theory. Different from previous translation studies, this paper introduces translation geography into advertising translation for the first time in order to explain that translation geography is very suitable and can guide advertising translation. With the combination of translation and geographical factors, advertising translation can be translated well and well. By collecting examples of advertising translation, this paper makes a qualitative and comparative study to find out what kind of advertising translation is a successful advertisement translation. From the perspective of translation geography, this paper summarizes the characteristics of good advertising translation. Then, the translation principles provided by translation geography are used as macro-guiding principles, and finally effective advertising translation methods are put forward. In a word, this thesis attempts to provide a new theoretical basis for advertising translation and enriches the study of translation geography in practice.
【學(xué)位授予單位】:蘭州理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 徐立群;;視域融合視角下的中醫(yī)多元翻譯[J];海外英語;2015年03期
2 譚素琴;;四字格在商業(yè)廣告英漢翻譯中的妙用[J];商場現(xiàn)代化;2009年08期
3 張彥鴿;;變譯理論下的漢英旅游翻譯策略[J];中州學(xué)刊;2007年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 閻震;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯分析[D];成都理工大學(xué);2013年
2 韓江雪;功能對(duì)等理論視域下的英漢廣告語翻譯探析[D];遼寧師范大學(xué);2013年
3 劉靜;關(guān)聯(lián)理論視域下的英語廣告翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2013年
4 申小陽;言語行為理論觀照下的商業(yè)廣告翻譯[D];湘潭大學(xué);2012年
5 吁霖;功能對(duì)等視角下的英語廣告翻譯研究[D];江西師范大學(xué);2012年
6 曹素杰;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯策略研究[D];遼寧大學(xué);2012年
7 衣志梅;從關(guān)聯(lián)理論視角看國際廣告的翻譯—英譯漢舉要[D];山東師范大學(xué);2010年
8 陳曉遠(yuǎn);從文化的視角看廣告翻譯[D];浙江工商大學(xué);2008年
9 高睿;運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析廣告的翻譯[D];天津理工大學(xué);2008年
10 陳琴;從文化視角看德國功能派指導(dǎo)下的廣告翻譯實(shí)踐[D];廈門大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1992831
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1992831.html