天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

后嚴復(fù)話語時代:葉君健對嚴復(fù)翻譯思想的拓新

發(fā)布時間:2018-05-07 23:00

  本文選題:葉君健 + ; 參考:《外語與外語教學(xué)》2015年06期


【摘要】:本文探討了葉君健對嚴復(fù)翻譯思想的繼承和拓新,考察了葉君健對嚴復(fù)的"信達雅"的反思及在此基礎(chǔ)上提出的獨特闡釋觀。葉君健對嚴復(fù)的"雅"的內(nèi)涵的拓展在于,"雅"不只是一種修辭或風(fēng)格上的文雅和典雅,更是譯者的一種文學(xué)情懷和個性表現(xiàn)。葉君健翻譯中的創(chuàng)造性闡釋觀與嚴復(fù)的按語闡釋的理念異曲同工。不僅如此,葉君健的"翻譯報國"與嚴復(fù)的"救亡圖存"的翻譯動機之間存在著關(guān)聯(lián)性。葉君健在諸多方面極大地拓展了嚴復(fù)翻譯思想的闡釋空間,為當代中國翻譯理論話語的構(gòu)建做出了貢獻。
[Abstract]:This paper probes into Ye Junjian's inheritance and renewal of Yan Fu's translation thoughts, and examines his reflection on Ye Junjian's "Cindaunya" and his unique view of interpretation on the basis of it. Ye Junjian's expansion of the connotation of "elegance" of Yan Fu lies in that "elegance" is not only a rhetorical or stylistic elegance and elegance, but also a literary sentiment and individual expression of the translator. Ye Junjian's concept of creative interpretation in translation is similar to that of Yan Fu's annotated interpretation. Not only that, there is a correlation between Ye Junjian's "serving the country" and the motive of "saving the nation from extinction". Ye Junjian has greatly expanded the interpretation space of Yan Fu's translation thought in many aspects, and has contributed to the construction of contemporary Chinese translation theory discourse.
【作者單位】: 武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院;
【基金】:武漢大學(xué)“翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式與創(chuàng)新研究項目”(項目編號:2015JG04)的階段性成果
【分類號】:H059

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 王瀾;文學(xué)翻譯的共時性和歷時性[J];太原科技;2004年01期

2 屠國元;袁圓;;譯者的再創(chuàng)作態(tài)度[J];求索;2015年06期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

2 鄭曄;國家機構(gòu)贊助下中國文學(xué)的對外譯介[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 陳瀾;冷戰(zhàn)時期《中國文學(xué)》(英文版) 詩歌選、譯研究[D];武漢大學(xué);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 李志潔;闡釋學(xué)與接受美學(xué)視域下文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性[D];四川外語學(xué)院;2010年

2 馬大友;交際與語義翻譯理論視角下的賈爾斯的《孫子兵法》英譯本研究[D];中南大學(xué);2012年

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 林于會;張承平;;魯迅翻譯思想淺議[J];湖南第一師范學(xué)報;2005年04期

2 汪淼;衷麗;;從奈達翻譯思想轉(zhuǎn)變看翻譯的科學(xué)與藝術(shù)之爭[J];江西理工大學(xué)學(xué)報;2006年02期

3 鄭貞;;思索著的“再創(chuàng)作者”——董秋斯的翻譯思想和翻譯實踐簡介[J];江蘇外語教學(xué)研究;2006年01期

4 胡牧;;翻譯思想與思想翻譯——對魯迅翻譯研究的再思考[J];英語研究;2007年03期

5 黃壽娟;;魯迅和林語堂翻譯思想對比研究[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2007年02期

6 顧潁;;從佛經(jīng)與《圣經(jīng)》翻譯看中西方翻譯思想——《中西方翻譯思想比較》評析[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報;2008年03期

7 吉邇·德拉諾瓦;北狄;;差異與相似:翻譯思想[J];現(xiàn)代哲學(xué);2008年04期

8 吳瑋;徐艷蓮;;魯迅翻譯思想研究新線索與新視角[J];中山大學(xué)研究生學(xué)刊(社會科學(xué)版);2008年02期

9 林鳴飛;;淺談更敦群培的翻譯思想[J];西藏研究;2008年05期

10 ;《朱光潛西方美學(xué)翻譯思想研究》[J];外國語言文學(xué);2009年01期

相關(guān)會議論文 前4條

1 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會論文集[C];2005年

2 方儀力;;重審直譯意譯——以二十世紀二三十年代張東蓀、賀麟西方哲學(xué)翻譯思想為個案[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

3 周永濤;;唯美的翻譯、詩意的敘事——邵洵美翻譯思想探析[A];貴州省外語學(xué)會2012年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2012年

4 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 鄭意長;近代翻譯思想之演進及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

2 喬穎;趨向“他者的翻譯”[D];河南大學(xué);2007年

3 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

4 袁斌業(yè);翻譯報國,,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 林鳴飛;魯迅與更敦群培翻譯思想之比較[D];西藏大學(xué);2008年

2 李良杰;張今翻譯思想研究[D];河南大學(xué);2010年

3 汪慶華;董秋斯翻譯思想研究[D];華東師范大學(xué);2010年

4 董洋萍;操控視角下魯迅、梁實秋翻譯思想對比研究[D];浙江師范大學(xué);2010年

5 楊曦;梁實秋翻譯思想研究[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年

6 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 石永霞;論胡適的文學(xué)翻譯思想[D];重慶師范大學(xué);2011年

8 陳思;蕭乾翻譯思想研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

9 朱寶鋒;辜鴻銘翻譯思想研究[D];大連理工大學(xué);2006年

10 余梅;論葛浩文的翻譯思想[D];天津理工大學(xué);2011年



本文編號:1858824

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1858824.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5d849***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com