印尼留學生習得漢語含有人體部位成語時的偏誤研究
發(fā)布時間:2018-04-29 17:47
本文選題:漢印人體部位成語 + 對比分析; 參考:《南昌大學》2017年碩士論文
【摘要】:成語是漢語詞匯中一部分定型的詞組或短語,它有固定的結(jié)構(gòu)形式和固定的說法。它不僅有本義,還有很多引申意義。比如成語的比喻義,它是由本義引申而來。成語由固定短語發(fā)展而來,它是人們在長期的語言使用中錘煉而成的。成語是世界上每個國家都喜歡用的語言材料,而且不同的國家用法各不相同。雖然有不少學者對成語對比方面的研究比較全面深刻,但是在漢語和印尼語中的人體部位成語對比方面的研究非常薄弱,文化蘊涵方面的研究就更少了。所以本文試圖在先前學者研究的基礎(chǔ)上探討漢語和印尼語中的人體部位成語對比研究,并以此為依據(jù),初步收集含有人體部位的成語,增進學者對漢印尼文化的了解,以便可以運用到教學過程當中,同時也可以為學生提高學習效率提供參考。本文研究的目的是分析漢語與印尼語中身體部位成語的異同。為中國和印度尼西亞的文化語言學習創(chuàng)建了一個很好的平臺。從語義來看,成語與自由詞組之間有區(qū)別。成語具有整體性,也就是說成語的每個組成成分的意義不能分割理解。一般成語中的每個單詞已經(jīng)喪失其語義的獨立性,所以要將它們的意義結(jié)合起來表達一個整體的意義。本文首先是從語義和句法的角度對漢語中描寫人體部位的成語進行分析,然后對漢語和印尼語中描寫人體部位的成語進行對比分析,再通過對印尼留學生習得漢語的人體部位成語的偏誤進行分析,進一步提出教學建議和措施。
[Abstract]:Idioms are some stereotyped phrases or phrases in Chinese vocabulary, which have fixed structural forms and fixed expressions. It not only has the original meaning, but also has a lot of extension significance. For example, idioms are metaphorical meanings, which are derived from the original meanings. Idioms are developed from fixed phrases, which have been refined in long-term language use. Idioms are the language materials that every country in the world likes to use, and the usage is different from country to country. Although there are many scholars on the comparative study of idioms more comprehensive, but in Chinese and Indonesian in the human body part of the comparative study of idioms is very weak, the cultural implication of the research is even less. Therefore, this paper attempts to discuss the comparative study of human body parts idioms in Chinese and Indonesian on the basis of previous scholars' research, and on this basis, collect the idioms containing human body parts preliminarily, so as to enhance the scholars' understanding of Han and Indonesian culture. In order to apply to the teaching process, but also for students to improve their learning efficiency. The purpose of this study is to analyze the similarities and differences of body parts idioms between Chinese and Indonesian. For China and Indonesia to create a good platform for cultural language learning. From the semantic point of view, there is a difference between idioms and free phrases. Idioms have integrity, that is to say, the meaning of each component of idioms cannot be understood separately. Each word in a general idiom has lost its semantic independence, so it is necessary to combine their meanings to express a whole meaning. This paper first analyzes the idioms describing human body parts in Chinese from the semantic and syntactic angles, and then makes a comparative analysis of the idioms describing human body parts in Chinese and Indonesian. Through the analysis of the errors of the human body part idioms in the acquisition of Chinese by Indonesian students, further teaching suggestions and measures are put forward.
【學位授予單位】:南昌大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.3
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 苗貴松;;中華成語文化與世界受眾傳播——海峽兩岸百篇博碩士學位論文考察[J];常州工學院學報(社科版);2014年03期
2 徐續(xù)紅;成語分類問題研究[J];宜春學院學報;2003年05期
3 姚鵬慈;“成語與文化”札記[J];廣播電視大學學報(哲學社會科學版);2000年04期
相關(guān)博士學位論文 前2條
1 阿榮寶麗爾;現(xiàn)代漢蒙語人體詞匯對比研究[D];華中師范大學;2014年
2 索倫嘎(LKHAGVADORJ SOLONGO);漢蒙人體成語對比研究[D];東北師范大學;2013年
相關(guān)碩士學位論文 前2條
1 黃惠惠(WINDA);漢印尼植物類諺語對比研究[D];河北師范大學;2015年
2 阮玉千金;含有人體部位的漢越成語對比研究[D];廣西民族大學;2013年
,本文編號:1820941
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1820941.html