朝—漢—英三語者語言聯(lián)系模式的實證研究
本文選題:三語者 + 語言加工過程 ; 參考:《延邊大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:隨著全世界學(xué)習(xí)第三語言人數(shù)的逐漸增加,第一語言(L1)和第二語言(L2)在第三語言(L3)處理加工中的影響引起了語言學(xué)家的關(guān)注。研究者對雙語記憶表征開展了諸多研究,心理語言學(xué)領(lǐng)域多采用詞匯聯(lián)想、語義歸類等方式對外語學(xué)習(xí)者的語言處理加工進行了探討,并取得許多重要研究成果。隨著認知科學(xué)的發(fā)展,學(xué)者們逐漸傾向采用在線范式考察語言加工過程,其中較為熟知的方式包括啟動任務(wù)、圖片命名、功能性磁共振成像等,這些在線范式的應(yīng)用為相關(guān)研究提供了更加精準的實證支撐。鑒于此,本研究以延邊大學(xué)朝鮮語-漢語-英語三語者作為研究對象,通過重復(fù)啟動在線范式,觀察他們當學(xué)習(xí)階段采用語義歸類任務(wù),并且在測試階段采用詞匯判斷任務(wù)時,是否存在L3(英語)對L2(漢語)和L1(朝鮮語)的重復(fù)啟動效應(yīng)。以此來判斷朝-漢-英三語者的L3(英語)詞匯加工過程是否通過L1或L2,并進一步探討其過程中的影響因素。本研究得出以下結(jié)論。第一,民-考-民(Min-Kao-Min)組和民-考-漢(Min-Kao-Han)組都存在L3(英語)對L2(漢語)的重復(fù)啟動效應(yīng),并且支持詞匯聯(lián)系模式。當被試被要求通達L3概念表征時,需要通過L2詞匯表征。第二,民-考-民組存在L3(英語)對L1(朝鮮語)的重復(fù)啟動效應(yīng),反應(yīng)時和正確率表明民-考-民組在L3處理加工時依賴于L1。然而,民-考-漢組不存在L3對L1的重復(fù)啟動效應(yīng)。第三,民-考-民組和民-考-漢組兩組被試之間存在顯著性差異,L1熟練度是決定朝-漢-英三語者在實驗任務(wù)中的反應(yīng)時和正確率的重要影響因素。綜上所述,在考察L3對L2和L1的重復(fù)啟動效應(yīng)中,詞匯聯(lián)系模式起了重要的作用。民-考-民組的整體表現(xiàn)優(yōu)于民-考-漢組,這主要取決于語言熟練度、主導(dǎo)語言、語言間拼寫相似性等因素。本研究嘗試提出了朝-漢-英三語者在形-義映射處理過程中的初步語言聯(lián)系模式,證實了母語熟練度和語言間拼寫相似性對多語者的視覺詞匯識別具有促進作用。本研究結(jié)果對于更好的了解多語者的語言加工過程具有理論意義,并且對雙語基礎(chǔ)上的外語教學(xué)和學(xué)習(xí)研究具有一定的應(yīng)用價值。
[Abstract]:With the increasing number of people learning a third language in the world, the influence of L1) and L2) on the processing of L3) has attracted the attention of linguists. In the field of psycholinguistics, lexical association and semantic categorization are used to study language processing of foreign language learners, and many important research results have been obtained. With the development of cognitive science, scholars tend to use online paradigm to investigate the process of language processing. The familiar methods include start-up task, image naming, functional magnetic resonance imaging and so on. The application of these online paradigms provides more accurate empirical support for related research. In view of this, the present study takes the Korean, Chinese and English trilinguals of Yanbian University as the research subjects. By repeatedly starting the online paradigm, we observe that they adopt semantic categorization tasks in the learning stage and lexical judgment tasks in the test phase. Whether there is a repeat priming effect of L _ 3 on L _ 2 (Chinese) and L _ 1 (Korean). In order to judge whether the process of L3 (English) vocabulary processing in Korean-Chinese-English trilingual is through L1 or L2, and to further explore the influencing factors in the process. This study draws the following conclusions. First, both Min-Kao-Min-Min-Kao-Min-Min-Kao-Han and Min-Kao-Han have repeated priming effect on L2 (Chinese) and support the lexical linkage model. When subjects are asked to understand L 3 conceptual representation, they need to use L 2 lexical representation. Second, there was repeated priming effect of L3 (English) on L1 (Korean) in Min-ko-min group, and the reaction time and correct rate indicated that MKG was dependent on L1 when L3 was processed. However, there was no repeat priming effect of L 3 on L 1 in Minkow-Han group. Thirdly, there is significant difference between the two groups. L1 proficiency is an important factor in determining the reaction time and accuracy of the two groups in the experiment task. In conclusion, the lexical association pattern plays an important role in the study of the repetitive priming effects of L3 on L2 and L1. The overall performance of Min-Kao-min group is better than that of Min-Kao-Han group, which mainly depends on language proficiency, dominant language and spelling similarity among languages. The present study attempts to propose a preliminary linguistic link model in the process of form-semantic mapping between Korean, Chinese and English trilinguals, which proves that native language proficiency and spell-similarity among languages can promote visual vocabulary recognition among multilingual people. The results of this study are of theoretical significance to a better understanding of the multilingual language processing process, and also have some practical value for bilingual foreign language teaching and learning research.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H09
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 馬利軍;韋瑋;張積家;;熟練普-粵雙言者的長時重復(fù)啟動效應(yīng)[J];心理研究;2011年01期
2 張闊,王敬欣;漢——英并列雙語者圖片命名的重復(fù)啟動效應(yīng)[J];心理與行為研究;2005年01期
3 肖麗輝;羅倩;陳寶國;彭聃齡;;不同加工任務(wù)下情緒詞的掩蔽重復(fù)啟動效應(yīng)[J];心理科學(xué);2009年01期
4 張鋒;黃希庭;郭秀艷;;時序知覺重復(fù)啟動效應(yīng)的作用機制[J];心理學(xué)報;2009年03期
5 李暢;陳加;何春紅;陳安濤;;Flanker任務(wù)中純凈的沖突適應(yīng)效應(yīng)[J];西南大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版);2010年04期
6 劉培朵;楊文靜;李暢;陳安濤;;基于特定領(lǐng)域的沖突適應(yīng)效應(yīng)[J];心理科學(xué);2013年03期
7 莫雷,李利,王瑞明;熟練中—英雙語者跨語言長時重復(fù)啟動效應(yīng)[J];心理科學(xué);2005年06期
8 張鋒;黃希庭;;反應(yīng)選項對時序知覺重復(fù)啟動效應(yīng)的影響[J];心理學(xué)報;2010年11期
9 李利;莫雷;王瑞明;羅雪瑩;;非熟練中—英雙語者跨語言長時重復(fù)啟動效應(yīng)[J];心理學(xué)報;2006年05期
10 唐丹丹;劉培朵;陳安濤;;沖突觀察能誘發(fā)沖突適應(yīng)[J];心理學(xué)報;2012年03期
相關(guān)會議論文 前6條
1 肖麗輝;羅倩;陳寶國;彭聃齡;;不同任務(wù)下情緒詞類型對無意識重復(fù)啟動效應(yīng)的影響[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
2 劉宏艷;胡治國;劉聰慧;彭聃齡;;情緒價對詞匯多次重復(fù)啟動效應(yīng)的調(diào)節(jié)[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
3 鄭麗;郭秀艷;;不同啟動水平下情緒性信息的重復(fù)啟動效應(yīng)[A];心理學(xué)與創(chuàng)新能力提升——第十六屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2013年
4 秦速勵;沈政;;恒河猴重復(fù)啟動效應(yīng)的神經(jīng)機制研究[A];第九屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議文摘選集[C];2001年
5 王祥鵬;陳安濤;;沖突適應(yīng)效應(yīng)的腦網(wǎng)絡(luò)機制[A];心理學(xué)與創(chuàng)新能力提升——第十六屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2013年
6 鄭麗;朱磊;郭秀艷;;負性信息的重復(fù)啟動效應(yīng):一個fMRI研究[A];第十五屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 張鋒;時序知覺的重復(fù)啟動效應(yīng)[D];西南大學(xué);2009年
2 易愛文;熟練普—粵、粵—普雙方言者語言表征及轉(zhuǎn)換的ERP研究[D];暨南大學(xué);2017年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 鄭麗;情緒性信息的重復(fù)啟動效應(yīng)[D];華東師范大學(xué);2011年
2 王震;中—英—日雙語者語碼轉(zhuǎn)換過程的長時重復(fù)啟動效應(yīng)研究[D];寧波大學(xué);2013年
3 李揚穎;非熟練雙語者聽覺條件下跨語言長時重復(fù)啟動效應(yīng)的研究[D];河北大學(xué);2014年
4 唐丹丹;沖突適應(yīng)的神經(jīng)動態(tài)[D];西南大學(xué);2013年
5 張瑞卿;在高低詞頻和間隔中通道類型對再認和重復(fù)啟動的影響:ERP證據(jù)[D];浙江大學(xué);2017年
,本文編號:1815319
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1815319.html