沐猴宜馬民俗與“猴年馬月”的產(chǎn)生
發(fā)布時(shí)間:2018-04-05 04:27
本文選題:徐世榮 切入點(diǎn):四字格 出處:《語(yǔ)文建設(shè)》2017年02期
【摘要】:正2016年6月5日至7月3日(丙申年五月)為傳統(tǒng)紀(jì)年中的"猴年馬月",近來(lái)對(duì)于該成語(yǔ)的來(lái)源及其文化內(nèi)涵的討論頗多。王浩壘[1]、徐世榮[2]、孫劍藝[3]、倪培森[4]等人指出",猴年馬月"源自"驢年馬月",五代新生的"驢年"是一個(gè)佛源詞,開(kāi)始可能只是作為類推的詈詞使用,喻指遙遙無(wú)期的年月,為了音節(jié)勻稱、加強(qiáng)語(yǔ)氣,"驢"與禪籍中常與之配對(duì)的"馬"連用,擴(kuò)展為四字格"驢年馬月";其中"馬月"無(wú)實(shí)義,至遲現(xiàn)于
[Abstract]:June 5 to July 3, 2016 is the "year of the Monkey" in the traditional years. Recently, there has been a lot of discussion about the origin of the idiom and its cultural connotation.Wang Haoli [1], Xu Shirong [2], Sun Jianyi [3], Ni Pei-sen [4] and others pointed out that "the year of the Monkey and the year of the Horse" originated from the "Donkey year of the Donkey year", and that the "year of the Donkey", which was born in the five dynasties, may have been used only as an analogy of oaths.In order to balance the syllables and strengthen the tone, the "donkey" is used with the horse, which is often paired with it in Zen, and is extended to a four-character box, "the Horse month of the Donkey year", in which the "Horse Moon" has no real meaning and appears at the latest.
【作者單位】: 貴州師范大學(xué)文學(xué)院民族和諧語(yǔ)言研究與應(yīng)用中心;
【分類號(hào)】:H136.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 彌松頤;京話雪中行[J];語(yǔ)文建設(shè);2001年03期
2 ;答讀者[J];文字改革;1985年02期
3 董樹(shù)人;說(shuō)“六”[J];語(yǔ)文建設(shè);2001年05期
4 宋炎;北京土語(yǔ)的全貌展示——評(píng)介徐世榮《北京土語(yǔ)辭典》[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1990年03期
5 孫劍藝;“驢年馬月”探源[J];語(yǔ)文建設(shè);1997年11期
6 徐世榮;“上乘”之“乘”的音義[J];語(yǔ)文建設(shè);1996年02期
7 徐世榮;熒屏正音[J];語(yǔ)文建設(shè);1995年12期
8 徐世榮;“特別音”不特別[J];語(yǔ)文建設(shè);1997年02期
9 ;[J];;年期
,本文編號(hào):1713211
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1713211.html
最近更新
教材專著