語(yǔ)言學(xué)與翻譯的關(guān)系_語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究.doc
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究
張美芳 黃國(guó)文
A Text Linguistic Approach to Translation Studies提要:翻譯學(xué)是一門(mén)年輕的學(xué)科,需要吸收其它相關(guān)學(xué)科的研究成果及其理論以發(fā)展和構(gòu)建自已學(xué)科的研究方法。語(yǔ)言學(xué)一向與翻譯研究的關(guān)系密切,當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),尤其是語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué),更有可能為翻譯研究提供理論依據(jù)和研究模式,因?yàn)楫?dāng)代語(yǔ)言學(xué)不再限定于研究語(yǔ)言本身,而是把視野擴(kuò)大到語(yǔ)境和語(yǔ)言的交際功能。本文概述了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)概念,比較它與傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的異同,討論了該研究模式的研究范圍、研究重點(diǎn)以及研究方法。關(guān)鍵詞:翻譯研究 語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué) 研究范圍 研究方法Abstract: Translation is a new discipline which needs to draw on findings and theories of other related disciplines in order to develop and formalize its own methods. It is widely accepted that linguistics has a great deal to offer to the budding discipline of translation studies as it is a discipline which studies language both in its own right and as a tool for generating meanings. This is particularly true of modern linguistics, which no longer restricts itself to the study of language as a system of structures, but rather relates to the world around and to other disciplines as well as to the communicative function of the language. In this paper, the concept of text linguistics is reviewed, similarities and differences between traditional linguistics and text linguistics are briefly examined, and research areas and theories relevant to translation studies as well as research methods are then discussed.Key words: translation studies text-linguistics research scopes research methods
1. 引言
美籍荷蘭學(xué)者James Holmes在"翻譯學(xué)的名與實(shí)"(1987)一文中,對(duì)翻譯學(xué)的研究目標(biāo)、研究范圍以及學(xué)科內(nèi)部的劃分提出了詳細(xì)的構(gòu)想(見(jiàn)張美芳2000a);我們認(rèn)同Holmes的觀點(diǎn):翻譯學(xué)實(shí)質(zhì)上是以
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):171148
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/171148.html