概念整合理論視角下英漢名名復合詞的語義構建對比研究
發(fā)布時間:2018-03-25 05:26
本文選題:英漢名名復合詞 切入點:概念整合理論 出處:《揚州大學》2017年碩士論文
【摘要】:作為表達概念的重要構詞形式,英漢復合詞表現(xiàn)出強大的能產(chǎn)性。寧(1998)的統(tǒng)計,漢語復合名詞占所有復合詞的51.1%。名名復合詞雖然形式簡單,是卻隱藏著復雜的含義和多樣的語義關系。國內(nèi)外學者從一系列角度對此進行了研究。究主要集中于分析名名復合詞是怎樣構詞,以及復合詞構成成分之間的語義關系等。均未能詳細闡述英漢名名復合詞語義的動態(tài)構建過程。經(jīng)過多方面的文獻查閱,作者發(fā)現(xiàn)弗科尼亞的概念整合理論在英漢名名復合詞的語義分析方面是相對有力的。概念整合理論強調意義的動態(tài)構建過程,它為人們研究語言背后隱藏的認知活動提供了一個很好的理論框架。概念整合網(wǎng)絡大致分為五種類型:簡單網(wǎng)絡,鏡像網(wǎng)絡,單域網(wǎng)絡,雙域網(wǎng)絡和多域復合網(wǎng)絡。這五種類型的網(wǎng)絡大致能夠名復合詞的意義構建過程;谙嚓P的語言學研究和本文的研究目標,作者將英漢名合詞分為六類:關系型,聯(lián)合型,并列型,特征映射型,混合型,合成型。復合詞的不同特征,以及整合網(wǎng)絡的不同特征,將其分別放在不同概念整合析。通過從概念整合理論的角度分析英漢名名復合詞,作者有以下發(fā)現(xiàn):首先,本論文的研究結果證實了概念整合理論在對于英漢名名復合詞的動態(tài)意義方面有強大的解釋力。在英語和漢語中,名名復合詞的意義構建有著相同的認知機制。第二,考慮到英漢名名復合詞的不同類型的特征,以及不征,作者得出了下列的對應關系。關系型英漢名名復合詞的意義可以在簡單網(wǎng)絡中構建。聯(lián)合型和并列型英漢名名復合詞的意義可以在鏡像網(wǎng)絡中構建。詞可以在單域網(wǎng)絡中進行意義構建;旌闲陀h名名復合詞可以在雙域網(wǎng)絡中進行分析。合成型英漢名名復合詞可以在多域復合網(wǎng)絡中進行意義構建。第三,作者也發(fā)現(xiàn)了英漢名名復合詞的差異之處。在分析并列型英漢名名復合詞時,作者發(fā)現(xiàn)像“人物”,“質量”這樣的名名復合詞只存在于漢語中。中有兩個并列的語素,當它們被整合成復合詞時,其中一個語素的意義會完全消失。際上是因為中國人在說話時喜歡重復話語,同時雙趨勢。第四,本文發(fā)現(xiàn)在英漢名名復合詞的意義構建中,語是至關重要的。大多數(shù)英漢名名復合詞都有語義曲折性,這意味著一個復不能由它的構詞成分的字面意思得到。一些名名復合詞也有隱喻特性,這意味著構成復合詞的語素在意義構建過程中有隱喻色彩,即一個組成成分帶有隱喻色彩地修飾另外一個成分。本文發(fā)現(xiàn)有語義曲折性的名名復合詞不一定有隱喻特性,而有隱喻特性的名名復合詞一定會有語義曲折性。本文從認知學的角度對英漢名名復合詞進行對比分析,研究結果證實和豐富了概念整合理論研究,特別是豐富了復合詞的研究。同時,本文的研究結果也會對二語學習,特別是詞匯學習方面有一定的幫助。
[Abstract]:As an important form of word-formation to express the concept, English and Chinese compound words show strong prolificacy. Statistics show that Chinese compound nouns account for 51.1% of all compound words. Scholars at home and abroad have studied it from a series of angles. The research is mainly focused on the analysis of how the noun compound word is formed. And the semantic relationship between the composition of compound words, etc. The dynamic construction process of the meaning of English and Chinese noun compound words can not be explained in detail. The author finds that Freud Kenia's theory of conceptual integration is relatively powerful in semantic analysis of English and Chinese noun compounds. Conceptual integration theory emphasizes the process of dynamic construction of meaning. It provides a good theoretical framework for people to study the hidden cognitive activities behind language. Conceptual integration networks can be divided into five types: simple networks, mirror networks, single-domain networks. The two domain networks and the multi domain compound networks. These five types of networks can roughly be used to construct the meaning of noun compounds. Based on the relevant linguistic studies and the research objectives of this paper, the author classifies English and Chinese nomenclature conjunctions into six categories: relational type, associative type, and so on. Parallel type, feature mapping type, mixed type, composite type. The different features of compound words and the different features of integration network are put into different conceptual integration analysis. By analyzing English and Chinese noun compound words from the angle of conceptual integration theory, The author has the following findings: firstly, the results of this thesis confirm that the conceptual integration theory has a strong explanatory power in the dynamic meaning of English and Chinese noun compounds. The meaning construction of noun compound words has the same cognitive mechanism. Secondly, considering the different types of features of English and Chinese noun compound words, The author has obtained the following corresponding relations. The meaning of relational English and Chinese noun compound can be constructed in simple network. The meaning of associative and parallel English and Chinese noun compound can be constructed in mirror network. The word can be constructed in single. In the domain network, we can construct the meaning. The mixed English and Chinese noun compound can be analyzed in the double domain network. The synthetic English and Chinese noun compound can be constructed in the multi-domain compound network. The author also finds out the difference between English and Chinese Noun compound. When analyzing the juxtaposed Noun compound, the author finds that Noun compound such as "person" and "quality" only exist in Chinese. There are two juxtaposed morphemes in Chinese. When they are integrated into compound words, the meaning of one of the morphemes will disappear completely. The reason is that Chinese people like to repeat their words and have a double trend. Fourth, this paper finds that in the construction of the meaning of English and Chinese noun compound words, Words are very important. Most English and Chinese noun compounds have semantic curvature, which means that a complex can not be obtained from the literal meaning of its word-forming elements. Some noun compounds also have metaphorical properties. This means that the morpheme of the compound word has metaphorical color in the process of meaning construction, that is, one component modifies the other component with metaphorical color. This paper, from the perspective of cognitive science, makes a contrastive analysis of both English and Chinese noun compounds, the results of which confirm and enrich the conceptual integration theory. In particular, it enriches the study of compound words. At the same time, the results of this study will be helpful to second language learning, especially vocabulary learning.
【學位授予單位】:揚州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H313;H136
【參考文獻】
相關期刊論文 前9條
1 陳飛;;漢英N+N復合名詞的概念合成[J];紹興文理學院學報(哲學社會科學);2010年04期
2 黃潔;;《英語的創(chuàng)新復合》述介[J];外語教學與研究;2009年01期
3 黃潔;;漢英隱轉喻名名復合詞語義的認知研究[J];外語教學;2008年04期
4 王軍;;英漢復合名詞的非語義特征及相關認知闡釋[J];外國語(上海外國語大學學報);2008年02期
5 劉正光,劉潤清;N+N概念合成名詞的認知發(fā)生機制[J];外國語(上海外國語大學學報);2004年01期
6 劉正光;關于N+N概念合成名詞的認知研究[J];外語與外語教學;2003年11期
7 苑春法;黃昌寧;;基于語素數(shù)據(jù)庫的漢語語素及構詞研究[J];世界漢語教學;1998年02期
8 史錫堯;;名詞比喻造詞[J];中國語文;1996年06期
9 周薦;比喻詞語和詞語的比喻義[J];語言教學與研究;1993年04期
相關碩士學位論文 前2條
1 張子憲;概念合成與英語中的復合名詞[D];北京林業(yè)大學;2009年
2 田臻;漢語復合詞的概念整合理論審視[D];上海外國語大學;2006年
,本文編號:1661748
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1661748.html