天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

西夏文《勝慧彼岸到要門教授現(xiàn)前解莊嚴(yán)論詮頌》譯考

發(fā)布時(shí)間:2018-03-23 15:09

  本文選題:勝慧彼岸到要門求教現(xiàn)前解莊嚴(yán)論詮 切入點(diǎn):藏傳佛教 出處:《寧夏社會(huì)科學(xué)》2015年06期


【摘要】:俄藏黑水城Инв.No.5130文獻(xiàn)卷末標(biāo)注經(jīng)題為《勝慧彼岸到要門教授現(xiàn)前解莊嚴(yán)論詮頌》,后附題記也提及此西夏本佛經(jīng)據(jù)獅子賢釋《般若波羅密多優(yōu)波提舍論現(xiàn)觀莊嚴(yán)注》為底本,應(yīng)為注釋論疏《般若波羅密多經(jīng)》的著作。經(jīng)由對(duì)該文獻(xiàn)殘卷的重新綴合釋讀與詳細(xì)考證,該編號(hào)佛經(jīng)雖經(jīng)題為"詮頌",實(shí)則并無與注疏相關(guān)的內(nèi)容,而是著名的"慈氏五論"之一《般若波羅密多優(yōu)波提舍論現(xiàn)觀莊嚴(yán)頌》的本頌,No.5130佛經(jīng)殘卷涉及第一品序品及第八品法身品的部分經(jīng)文!冬F(xiàn)觀莊嚴(yán)頌》西夏文譯本卷末后附題記為迄今已刊布西夏文獻(xiàn)中最詳細(xì)的題記,記載了該佛經(jīng)自梵文、藏文譯成西夏文,并進(jìn)行綴文、校對(duì)乃至印刷的全過程。文章對(duì)題記中記載的譯經(jīng)相關(guān)的六位僧人的名號(hào)、封號(hào)及生平重新做以考補(bǔ),指出諸位經(jīng)師的主要譯著以及主要經(jīng)文在藏地及西夏文獻(xiàn)中的流傳情況。
[Abstract]:At the end of the document No. 5130 of Blackwater City in Russia, the title of the Sutra is entitled "A solemn interpretation of Professor Sheng Hui from the other side of the Bank to Professor Shimen." the attached title also refers to this Buddhist scripture of the Xixia period, according to the interpretation of the Lion sage, "the solemn Note on the present View of Prajimido Youbotisher", which is based on this. This should be the work of the annotated theory of Prajna Paramitus. Through the reconjugation and detailed textual study of the remnant volume of the document, the number of Buddhist scriptures, though entitled "Annotation", does not contain any content related to the notes. It is part of one of the famous "five Tales of Mercy", "the solemn Ode to the present View of Prajna Poromedo" and the remains of the Buddhist Sutra No. 5130 concerning the preface of the first and the eighth of the Dharma. "the solemn Ode to the present Outlook" is translated into the Western Xia language. The title attached at the end of the volume is the most detailed inscription in the literature of Buxixia that has been published so far. The Buddhist scriptures are recorded from Sanskrit, Tibetan translated into the Xixia language, and the whole process of writing out, proofreading and even printing. The title, seal and life of the six monks related to the translation of the scriptures recorded in the inscription are re-examined and supplemented. Points out the main translations of your scriptures and the circulation of the main scriptures in the Tibetan and Xixia documents.
【作者單位】: 沈陽(yáng)大學(xué)文化傳媒學(xué)院;中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;
【分類號(hào)】:H211.7

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 聶鴻音;俄藏5130號(hào)西夏文佛經(jīng)題記研究[J];中國(guó)藏學(xué);2002年01期

2 馬多尚;;吐蕃時(shí)期佛經(jīng)翻譯及其價(jià)值考略[J];民族翻譯;2011年02期

3 ,

本文編號(hào):1653995


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1653995.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶48340***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com