情緒智力與翻譯研究:翻譯研究的一個新方向
發(fā)布時間:2018-03-22 00:18
本文選題:情緒智力 切入點:翻譯研究 出處:《外語學(xué)刊》2017年05期 論文類型:期刊論文
【摘要】:情感等非認(rèn)知或非智力因素參與認(rèn)知活動并對認(rèn)知結(jié)果產(chǎn)生影響,其研究在翻譯學(xué)界尚處于被忽略狀態(tài)。情感語篇的翻譯要求譯者須具備較強(qiáng)的情感感知、理解和表達(dá)能力;口譯員面臨的各種壓力和情感敏感情境要求其具備較強(qiáng)的情緒調(diào)控能力和抗壓能力。情感與翻譯的種種關(guān)聯(lián)使得情緒智力成為翻譯研究的潛在方向,可從情緒智力視角對文學(xué)翻譯、口譯、翻譯教學(xué)和翻譯服務(wù)等展開研究。將情緒智力引入翻譯研究將拓展其研究視野,充實其研究內(nèi)容,推動翻譯學(xué)的發(fā)展。
[Abstract]:Non-cognitive or non-intellectual factors, such as emotion, participate in cognitive activities and have an impact on cognitive outcomes, and their studies are still neglected in the field of translation. The translation of emotional discourse requires the translator to have strong emotional perception, understanding and expression ability. All kinds of stress and affective sensitive situations facing interpreters require them to have strong ability of emotional regulation and resistance. Emotional intelligence has become the potential direction of translation studies because of the various relationships between emotion and translation. The study of literary translation, interpretation, translation teaching and translation services can be carried out from the perspective of emotional intelligence. Introducing emotional intelligence into translation studies will expand their research horizons, enrich their research contents and promote the development of translation studies.
【作者單位】: 重慶文理學(xué)院;
【基金】:重慶市教委人文社科項目“生態(tài)翻譯視閾下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究”(14SKM12) 重慶市人文社科重點研究基地項目“傳播學(xué)視閾下的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯研究”(Jy2014-007)的階段性成果
【分類號】:H059
,
本文編號:1646215
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1646215.html
最近更新
教材專著