天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

我國(guó)翻譯教材建設(shè)與翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展

發(fā)布時(shí)間:2018-03-15 23:01

  本文選題:翻譯教材 切入點(diǎn):翻譯學(xué)科 出處:《上海翻譯》2017年06期  論文類型:期刊論文


【摘要】:翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,包括理論建設(shè)、教材建設(shè)、人才培養(yǎng)等重要方面。我國(guó)翻譯教材建設(shè)歷經(jīng)60多年發(fā)展,先后經(jīng)歷了初創(chuàng)期、發(fā)展期、繁榮期、多元化、專業(yè)化、職業(yè)化等階段。翻譯教材建設(shè),映射了中國(guó)翻譯教學(xué)的發(fā)展軌跡,記錄了翻譯研究所取得的學(xué)術(shù)成果,極大地促進(jìn)了翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展。翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)的每一次進(jìn)展,也都有力地推動(dòng)了翻譯教材的發(fā)展和繁榮。在新時(shí)期,大力加強(qiáng)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè),仍需要不斷完善翻譯教材建設(shè)體系,對(duì)翻譯教材進(jìn)行系統(tǒng)化開(kāi)發(fā)管理、編撰和研究,同時(shí)積極更新翻譯教育理念,有效融合最新翻譯教育技術(shù),為培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才提供高質(zhì)量的教學(xué)資源保障。
[Abstract]:The subject construction of translation science is a systematic project, including theoretical construction, textbook construction, talent training and other important aspects. After more than 60 years of development, translation textbook construction in China has experienced the initial period, development period, prosperity period and diversification. The construction of translation teaching materials reflects the development track of translation teaching in China, records the academic achievements of translation research, and greatly promotes the development of the subject of translation science. In the new period, it is still necessary to improve the construction system of translation textbooks, to develop and manage translation textbooks systematically, to compile and study them. At the same time, we should actively update the concept of translation education, effectively integrate the latest translation education technology, and provide high-quality teaching resources for training excellent translation talents.
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué);
【基金】:2017年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金課題“基于語(yǔ)料庫(kù)的本科翻譯教學(xué)平臺(tái)構(gòu)建及其應(yīng)用”(17YJA740048)的階段研究成果
【分類號(hào)】:H059-4

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 屈春芳,齊紹瓊;論高職高專翻譯教材的開(kāi)發(fā)與建設(shè)[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期

2 秦忠益;翻譯教材亟待改革[J];呂梁高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2005年02期

3 劉正兵;;我國(guó)翻譯教材問(wèn)題舉隅[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年06期

4 李平;;翻譯教材的例證問(wèn)題:評(píng)《實(shí)用翻譯教程》(第三版)[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2012年02期

5 黃杰輝;;高職高專翻譯教材建設(shè)的問(wèn)題及對(duì)策探究[J];福建教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年03期

6 張珍華;;淺談留學(xué)生韓漢翻譯教材[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2013年24期

7 劉揚(yáng);;我國(guó)翻譯教材的實(shí)然困境與應(yīng)然向度[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年01期

8 譚惠娟;余東;;金針度人無(wú)定法——關(guān)于翻譯教材的思考[J];中國(guó)翻譯;2007年05期

9 叢滋杭;;英語(yǔ)翻譯教材建設(shè)新探索[J];浙江樹(shù)人大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

10 陳偉佳;;從翻譯教材視角看待翻譯課堂教學(xué)[J];科技傳播;2009年09期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 李力;;從知到能——翻譯教材中翻譯技巧編排模式研究[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 李潭潭;國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯教材開(kāi)發(fā)研究:倫理視角[D];江南大學(xué);2016年

2 支莉;建構(gòu)主義視角下的翻譯教材編寫(xiě)研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2014年

3 劉玲媛;翻譯教材與語(yǔ)篇翻譯能力培養(yǎng)[D];湖南工業(yè)大學(xué);2010年

4 陽(yáng)捷;以譯者能力培養(yǎng)為中心的ESL本科生應(yīng)用文體翻譯教材編寫(xiě)研究[D];湖南大學(xué);2010年

5 鮑春輝;蒙漢翻譯教學(xué)研究[D];西北民族大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):1617198

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1617198.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶86722***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com