新時(shí)期翻譯批評(píng)的理論建設(shè)——《翻譯批評(píng)研究》評(píng)析
本文選題:翻譯批評(píng) 切入點(diǎn):建設(shè)性 出處:《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》2017年01期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:在中國(guó)文化"走出去"的時(shí)代背景下,翻譯受到各方廣泛關(guān)注,并肩負(fù)重要的歷史使命。然而,翻譯領(lǐng)域仍然面臨眾多問(wèn)題與挑戰(zhàn),亟待翻譯批評(píng)進(jìn)一步深化其理論化與系統(tǒng)化研究!斗g批評(píng)研究》是新時(shí)期我國(guó)翻譯批評(píng)研究的重要成果之一。該書(shū)從翻譯的本質(zhì)與翻譯批評(píng)的核心問(wèn)題出發(fā),結(jié)合新的歷史語(yǔ)境下翻譯與翻譯批評(píng)的現(xiàn)狀,力求探尋翻譯批評(píng)在理論與實(shí)踐兩方面的建設(shè)性意義,為新時(shí)期翻譯批評(píng)的理論建設(shè)提供了極具參考價(jià)值的研究方法和途徑。
[Abstract]:Under the background of "going global" in Chinese culture, translation has received extensive attention and shouldered an important historical mission. However, the field of translation still faces many problems and challenges. It is urgent to deepen the theoretical and systematic study of translation criticism. The study of translation criticism is one of the important achievements of translation criticism studies in China in the new era. The book proceeds from the essence of translation and the core issues of translation criticism. Combined with the current situation of translation and translation criticism in the new historical context, this paper tries to explore the constructive significance of translation criticism in both theory and practice, and provides a valuable research method and approach for the theoretical construction of translation criticism in the new era.
【作者單位】: 南京大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H059-5
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉全福;散論翻譯批評(píng)——評(píng)《翻譯批評(píng)散論》[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年02期
2 黃瓊英;近十年來(lái)的翻譯批評(píng)[J];山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
3 邵成軍;翻譯批評(píng)管窺[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年03期
4 肖水來(lái);再論翻譯批評(píng)[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
5 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
6 胡德香,熊秋香;文化翻譯批評(píng)初探[J];語(yǔ)言與翻譯;2004年04期
7 吳艾玲;內(nèi)部翻譯批評(píng)的三大視野[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年05期
8 湯(筍口);翻譯批評(píng)的理論思考[J];民族論壇;2005年06期
9 劉雪芹;翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
10 翁鳳翔;翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)意義的新視角[J];上海翻譯;2005年S1期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 呂俊;;價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評(píng)學(xué)[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 胡德香;;解讀錢(qián)鐘書(shū)的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
2 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
3 張曉梅;翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
4 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
5 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張寧;中國(guó)翻譯批評(píng)研究[D];河北大學(xué);2007年
2 潘倩;中國(guó)20世紀(jì)20至60年代翻譯批評(píng)主體論述的回顧與評(píng)價(jià)[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
3 崔英;綜合性翻譯批評(píng)新模式[D];山東大學(xué);2007年
4 高宇征;動(dòng)態(tài)多元的翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索[D];河北大學(xué);2009年
5 方錢(qián);翻譯批評(píng)理論研究[D];山東大學(xué);2011年
6 李文娟;中國(guó)翻譯批評(píng)現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
7 阿卜杜吾普爾·熱合曼;論翻譯批評(píng)及其漢維翻譯中的運(yùn)用研究[D];新疆大學(xué);2015年
8 胡偉;翻譯批評(píng):一場(chǎng)多邊對(duì)話[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年
9 張文艷;翻譯批評(píng)綜合模式初探[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
10 于超;從譯作序言看翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯批評(píng)[D];東北師范大學(xué);2009年
,本文編號(hào):1586414
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1586414.html