天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

數(shù)字化時代的“眾包”翻譯模式及其相關(guān)問題探討

發(fā)布時間:2018-03-05 08:26

  本文選題:“眾包”翻譯 切入點:數(shù)字化時代 出處:《外語教學(xué)》2017年03期  論文類型:期刊論文


【摘要】:隨著數(shù)字與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,"眾包"翻譯模式異軍突起并迅速滲透到眾多翻譯領(lǐng)域。不容否認:由技術(shù)進步推動的"眾包"翻譯作為當(dāng)下一種廣泛存在的翻譯現(xiàn)象,一方面發(fā)揮著其積極的社會影響和社會效應(yīng);另一方面也不可避免地招致了公眾乃至翻譯行業(yè)的諸多質(zhì)疑。事實上,對于數(shù)字化時代的眾包翻譯現(xiàn)象及其相關(guān)問題的探討,有助于提升和豐富人們對于語言多元化、翻譯社會化、翻譯產(chǎn)業(yè)化的充分認同;同時,也有助于人們增進對于翻譯行為、翻譯職業(yè)和翻譯定義的新的理解。
[Abstract]:With the development of digital and network technology, crowdsourcing translation has suddenly emerged and rapidly penetrated into many translation fields. There is no denying that crowdsourcing translation, promoted by technological progress, is the next widespread translation phenomenon. On the one hand, it exerts its positive social influence and social effect; on the other hand, it inevitably leads to many questions from the public and even the translation industry. In fact, the phenomenon of crowdsourcing translation in the digital age and its related problems are discussed. It is helpful to promote and enrich people's full recognition of language diversification, translation socialization and translation industrialization, and at the same time, to promote a new understanding of translation behavior, translation profession and translation definition.
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院;
【基金】:重慶市研究生教育教學(xué)改革研究重點項目“外語專業(yè)研究生教育創(chuàng)新實踐基地建設(shè)的研究與探索”(yjg142024) 重慶市研究生教育優(yōu)質(zhì)課程《翻譯研究入門》(渝教研[2015]10號)的階段性成果
【分類號】:H059

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 陸艷;;眾包翻譯應(yīng)用案例的分析與比較[J];中國翻譯;2013年03期

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 本報記者 朱偉;看“蜂群智慧”如何聚沙成塔[N];文匯報;2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 馬雪梅;暢銷小說的眾包翻譯研究[D];陜西師范大學(xué);2015年

,

本文編號:1569472

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1569472.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6c77e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com