天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

工作坊理念下的口譯學(xué)習(xí)實證研究

發(fā)布時間:2018-02-04 18:40

  本文關(guān)鍵詞: 口譯工作坊 社會建構(gòu)主義 口譯職業(yè)能力 口譯學(xué)習(xí)者 出處:《四川外國語大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:口譯工作坊對于口譯的學(xué)習(xí)有積極的影響。以往的相關(guān)研究主要由具有豐富經(jīng)驗的翻譯研究者和高校老師進(jìn)行,專注于對口譯教學(xué)的教學(xué)法設(shè)計和教學(xué)方法的研究,而以學(xué)生的角度所展開的研究卻鮮有見到。本文旨在從學(xué)生和教師的的復(fù)合角度出發(fā),研究和評估在口譯工作坊理念指導(dǎo)下進(jìn)行學(xué)習(xí)的口譯學(xué)習(xí)者的口譯職業(yè)能力。該研究范圍為四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院翻譯專業(yè)雙學(xué)位的學(xué)生。該研究共招募三十名川外翻譯學(xué)院翻譯專業(yè)雙學(xué)位一年級的學(xué)生,在其日常的口譯課中加入口譯工作坊的培訓(xùn)模式。同時,將進(jìn)行以數(shù)據(jù)分析為目的的定性研究和定量研究。其方法包括但不限于填寫調(diào)查問卷,學(xué)生訪談,布置口譯任務(wù)和觀察課堂表現(xiàn)等。本文共六個章節(jié)。第一章節(jié)介紹該研究的相關(guān)背景知識和研究的必要性,提出研究所要解決的問題。第二章節(jié)為文獻(xiàn)綜述,主要描述歷來有關(guān)工作坊、筆譯工作坊以及口譯工作坊的相關(guān)研究及發(fā)展。第三章節(jié)為本文理論基礎(chǔ),為對社會建構(gòu)主義理論描述,以及該理論在口譯工作坊中的發(fā)展和應(yīng)用。第四章節(jié)主要講述口譯工作坊的歷史及發(fā)展?fàn)顩r。第五章節(jié)為本文的實驗研究部分,包括實驗對象的提出,實驗的進(jìn)行以及其他實驗相關(guān)步驟。第六章節(jié)討論實驗的結(jié)果,并對其進(jìn)行科學(xué)的數(shù)據(jù)分析,并在應(yīng)用和局限性方面對本實驗進(jìn)行討論。同時,解答第一章節(jié)所提出的問題。
[Abstract]:Interpreting workshops have a positive impact on interpreting learning. Previous studies have been conducted by experienced translation researchers and university teachers. This paper focuses on the teaching method design and teaching methods of interpreting teaching, but seldom on the perspective of students. This paper aims at starting from the compound angle of students and teachers. To study and evaluate the interpreting professional competence of interpreting learners who study under the guidance of the interpretation workshop concept. This study was conducted on the basis of a double degree in translation from the translation school of Sichuan foreign studies university. The study recruited a total of 30. A freshman majoring in translation at Mingchuan Foreign Translation College. At the same time, qualitative and quantitative research for the purpose of data analysis will be carried out. The methods include, but not limited to, filling out questionnaires and interviews with students. There are six chapters in this paper. The first chapter introduces the background knowledge of the study and the necessity of the research, and points out the problems to be solved. The second chapter is a literature review. It mainly describes the research and development of workshops, translation workshops and interpretation workshops. The third chapter is the theoretical basis of this paper, the theoretical description of social constructivism. And the development and application of this theory in interpreting workshops. Chapter 4th mainly describes the history and development of interpretation workshops. Chapter 5th is the experimental part of this paper, including the proposal of experimental objects. Chapter 6th discusses the results of the experiment, and carries on the scientific data analysis, and discusses this experiment in the application and the limitation aspect. At the same time. Answer the questions raised in the first section.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H059-4;G642

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 王誠;;“工作坊”理念下的商務(wù)英語口譯教學(xué)實踐研究[J];遼寧科技學(xué)院學(xué)報;2015年03期

2 田凌云;孫海紅;;基于“翻譯工作坊”的高職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實踐研究[J];當(dāng)代教育論壇;2013年05期

3 韓琪;;經(jīng)貿(mào)類院!翱谧g工作坊”教學(xué)模式探析[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2011年21期

4 張春柏;吳波;;從翻譯課堂到翻譯工作坊——翻譯精品課程建設(shè)的啟示[J];外語教學(xué)理論與實踐;2011年02期

5 仲偉合;穆雷;;翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J];中國外語;2008年06期

6 劉和平;;口譯培訓(xùn)的定位與專業(yè)建設(shè)[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2007年03期

7 蔡小紅;;論口譯教學(xué)訓(xùn)練評估[J];中國翻譯;2005年06期

8 肖紅;“翻譯作坊”在翻譯教學(xué)中的運用[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年01期

,

本文編號:1490878

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1490878.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e1980***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com