中國現(xiàn)代性的翻譯學(xué)探詢——評羅選民《翻譯與中國現(xiàn)代性》
發(fā)布時間:2018-01-26 20:51
本文關(guān)鍵詞: 中國現(xiàn)代性 翻譯現(xiàn)代性 翻譯研究的現(xiàn)代性 出處:《西安外國語大學(xué)學(xué)報》2017年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:《翻譯與中國現(xiàn)代性》從哲學(xué)認(rèn)識論的高度,探索了作為整體的翻譯活動在中國現(xiàn)代性的形成中所起的關(guān)鍵作用。該書所具有的"求新意志"體現(xiàn)在選題新穎、將教育行為和文化記憶兩個全新概念引入翻譯研究、對學(xué)界的眾多舊題做了全新闡釋等三方面。其多元化的研究視角既拓寬了譯學(xué)研究的范圍,也豐富了中國現(xiàn)代性研究的途徑。
[Abstract]:Translation and Chinese modernity explores the key role of translation as a whole in the formation of Chinese modernity from the perspective of philosophical epistemology. This paper introduces two new concepts of educational behavior and cultural memory into translation studies, and makes a new interpretation of many old topics in academic circles. Its diversified research perspective not only widens the scope of translation studies. It also enriches the approaches to the study of Chinese modernity.
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)外語研究與語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心;
【分類號】:H059-5
【正文快照】: 1.引言“現(xiàn)代性”這個概念在學(xué)界由來已久,國內(nèi)外從文學(xué)、美學(xué)、哲學(xué)、社會學(xué)等眾多學(xué)科出發(fā)討論現(xiàn)代性的論著可謂汗牛充棟。21世紀(jì),文學(xué)和文化的現(xiàn)代性問題已經(jīng)成為中國后現(xiàn)代主義研究者關(guān)注的課題(王寧2002a:84)。然而在翻譯學(xué)界,除了少數(shù)幾位學(xué)者的研究外,從翻譯研究角度論,
本文編號:1466558
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1466558.html
最近更新
教材專著