中亞留學生漢語語篇銜接偏誤研究
本文關鍵詞:中亞留學生漢語語篇銜接偏誤研究 出處:《新疆師范大學》2016年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:近幾年留學生語篇銜接偏誤的研究取得了較大的進展,但是對英語背景學生研究得較多,其他語言背景國家研究相對薄弱。在充分吸收和借鑒本體研究成果的基礎上,采用偏誤分析法、文獻分析法、數據統計法、對比法等研究方法,對336篇中高級漢語水平中亞留學生作文語篇中的銜接偏誤進行分析,總結指稱、省略、替代、詞匯銜接、連接這五種銜接手段偏誤特點。本研究可以豐富中亞留學生語篇銜接方面的理論研究,并且能有助于提高學生語篇表達的能力。經統計分析,336篇中高級漢語水平中亞留學生作文語篇指稱、省略、替代、詞匯銜接、連接這五種銜接手段偏誤特點如下:1)中高級階段中亞留學生比較容易犯語篇銜接上的偏誤。高級階段中亞留學生偏誤率略高于中級階段中亞留學生。2)中高級階段中亞留學生語篇偏誤類型十分不平衡,而且存在“石化”現象。3)對于中高級階段學生來說,人稱指稱偏誤和指示指稱偏誤是指稱偏誤高發(fā)類型。指稱偏誤類型以遺漏和誤代為主。另外,對于比較指稱,學生采取了回避的策略。4)中高級階段省略偏誤以名詞性省略偏誤為主,尤其是定語省略偏誤,并且省略偏誤以遺漏和誤加為主。另外,到了高級階段,動詞性省略偏誤、賓語省略偏誤減少了。5)對中高級階段學生而言,小句性替代偏誤是替代偏誤高發(fā)類型。另外,在中高級階段,小句性替代偏誤以誤加為主;到了高級階段,替代偏誤呈減少的趨勢。6)中高級階段均是同現偏誤多于復現偏誤。同現偏誤以反義詞偏誤和并列下義詞偏誤為主;復現偏誤以上下義詞偏誤為主,上下義詞偏誤以誤代為主。高級階段,這些類型的偏誤量逐漸減少。7)并列和轉折均是中高級階段連接偏誤高發(fā)類型,并且遺漏是各小類連接偏誤高發(fā)類型。另外,高級階段更容易發(fā)生連接上的偏誤。然后分析出中高級中亞留學生漢語語篇銜接偏誤的成因是學習者學習策略不當、母語負遷移、漢語本身存在意合的特點、大綱缺乏語篇教學的內容、教材缺乏語篇教學的內容。最后提出提高中亞留學生語篇能力的建議:學習者改進學習策略、完善大綱的制定、改進教材的編寫。
[Abstract]:In recent years, great progress has been made in the study of discourse cohesion bias among foreign students, but there are more researches on English background students. Other language background countries are relatively weak. On the basis of fully absorbing and drawing on the research results of ontology, we adopt the error analysis method, literature analysis method, data statistics method, contrast method and other research methods. In this paper, the cohesion errors in 336 compositions of middle and advanced Chinese students from Central Asia are analyzed, and reference, ellipsis, substitution and lexical cohesion are summarized. This study can enrich the theoretical research on discourse cohesion of the students from Central Asia and help to improve the students' ability of discourse expression. 336 compositions of Middle and Advanced Chinese students from Central Asia; reference, ellipsis, substitution, lexical cohesion. The connection of the five cohesive devices is characterized as follows: (1) Middle and advanced stage students from Central Asia are more likely to make textual errors in cohesion, and the error rate of advanced stage students from Central Asia is slightly higher than that of intermediate stage students from Central Asia. The types of discourse errors of the students from Central Asia at the middle and advanced stages are very unbalanced. For middle and advanced stage students, the person reference error and the indicator reference error are the high incidence types of reference error, and the reference error type is mainly omission and false substitution. 3) for the middle and advanced stage students, the person reference error and the indicator reference error are the high incidence types of the reference error. For comparative reference, students adopted avoidance strategy. 4) Ellipsis errors in middle and advanced stage are mainly nominal ellipsis errors, especially attributive ellipsis errors, and ellipsis errors are mainly omissions and errors. At the advanced stage, verb ellipsis error and object ellipsis error reduce. 5) for middle and advanced stage students, clause substitution bias is the type of high incidence of substitution error. Clause substitution bias is mainly by adding by mistake; At the advanced stage, the substitution bias tends to decrease. 6) in the middle and advanced stage, the co-occurrence error is more than the reappearance error. The synonym error and the juxtaposition word error are the main ones. The errors of the upper and lower meanings are the main ones, and the errors of the upper and lower meanings are the main ones. At the advanced stage, the errors of these types gradually decrease by .7) and the turning points are the high incidence types of the connection errors in the middle and advanced stages. And the omission is each subcategory connection error high incidence type. In addition. At the advanced stage, the connection errors are more likely to occur. Then it is analyzed that the causes of the Chinese discourse cohesion errors of the middle and advanced students from Central Asia are the improper learning strategies of the learners, the negative transfer of their mother tongue, and the parataxis of Chinese itself. The syllabus lacks the content of text teaching and the teaching material lacks the content of text teaching. Finally, some suggestions are put forward to improve the text competence of the students from Central Asia: learners should improve their learning strategies, make a better outline, and improve the compilation of textbooks.
【學位授予單位】:新疆師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H195
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 許晉;;手機短信語篇銜接機制分析[J];漢字文化;2006年04期
2 吳立云;;語篇銜接方式及其應用[J];湖南醫(yī)科大學學報(社會科學版);2008年05期
3 金朋蓀;郭彤;;律師用語的英文語篇銜接特征[J];中國電力教育;2008年15期
4 楊春娟;;語篇銜接研究與大學英語閱讀教學[J];和田師范?茖W校學報;2008年05期
5 洪志琴;姚明發(fā);吳元珍;;語篇銜接方式與主題的關系[J];湖南第一師范學報;2009年03期
6 張艷斌;;語篇銜接與連貫研究綜述[J];科技信息;2010年04期
7 黨輝;;淺析廣告語中的語篇銜接[J];山西農業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期
8 史鐵強;李錫奎;;試論語篇銜接與連貫的關系[J];中國俄語教學;2010年03期
9 史鐵強;俄漢語篇銜接對比[J];中國俄語教學;1997年01期
10 孟玉珍;;例說漢語修辭格的語篇銜接功能[J];現代語文;2006年01期
相關會議論文 前2條
1 黃虹;;語篇銜接與大學英語寫作教學[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
2 楊傳鳴;;《紅樓夢》及其英譯本語篇銜接對比——漢英主語省略對比[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 舒華;語篇銜接在高校大學生英語寫作教學中的實證研究[D];新疆師范大學;2015年
2 許秦竹;高級水平日本留學生議論文語篇銜接偏誤分析[D];南京大學;2014年
3 徐嘉婧;中高級階段韓國學生漢語寫作語篇銜接偏誤分析[D];黑龍江大學;2015年
4 才進;漢英交傳語篇銜接問題研究[D];黑龍江大學;2015年
5 楊武瑩;英漢交替?zhèn)髯g的語篇銜接研究[D];黑龍江大學;2015年
6 胡岸;“A Day in the Life of a Smiling Woman”中的語篇銜接及漢譯處理[D];湖南科技大學;2015年
7 于元元;語篇銜接視角下傳記類文本的翻譯[D];中國海洋大學;2015年
8 楊翠翠;語篇銜接對譯文的修復[D];青島科技大學;2016年
9 楊媛;留學生語篇銜接偏誤分析[D];黑龍江大學;2014年
10 甕姣姣;[D];西安外國語大學;2016年
,本文編號:1365113
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1365113.html