翻譯教學與研究的新熱點——社區(qū)口譯研究述評
本文關(guān)鍵詞:翻譯教學與研究的新熱點——社區(qū)口譯研究述評
更多相關(guān)文章: 社區(qū)口譯 研究成果 問題與不足 發(fā)展策略
【摘要】:作為一種特殊的翻譯活動,社區(qū)口譯是真實情景下的復(fù)雜社會交際活動。首先,系統(tǒng)介紹了社區(qū)口譯的定義、性質(zhì)、類別、職業(yè)進程以及當前困惑;其次,從研究主題、方法策略、研究效用等方面,梳理了當前社區(qū)口譯研究的基本狀況,同時明確了實際應(yīng)用效果不佳、研究方類型單一、質(zhì)量評估不系統(tǒng)、行業(yè)規(guī)范缺失等缺陷;最后,肯定了實用型研究取向、多模態(tài)研究模式、深層次研究主題、多樣化研究方法等社區(qū)口譯研究的未來發(fā)展方向。
【作者單位】: 北京外國語大學;
【基金】:國家社科基金一般項目“中國口譯學習者語料庫的研制與應(yīng)用”(12BYY062) 全國優(yōu)秀博士學位論文作者專項資金項目“大型漢英/英漢口譯語料庫的創(chuàng)建及應(yīng)用研究(1)”(201014) 北京外國語大學基本科研業(yè)務(wù)費資助項目和北京外國語大學本科教學改革項目“翻譯學術(shù)寫作”
【分類號】:H059
【正文快照】: 1引言當前,國際交往與文化融合不斷深入,多民族混居、多文化并存的社會生態(tài)結(jié)構(gòu)日益普遍。這其中,為保證不同文化與語言背景人群的正常交流與基本權(quán)益,在法庭、醫(yī)院、警局、學校等社會服務(wù)機構(gòu)內(nèi),非常有必要提供針對具體服務(wù)業(yè)務(wù)的口頭語言翻譯,即“社區(qū)口譯”(community inte
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 肖曉燕;西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J];外國語(上海外國語大學學報);2002年04期
2 王紹祥;《口譯研究讀本》述介[J];外語教學與研究;2004年01期
3 馬志剛;胡治軍;;口譯研究方法集粹——《口譯研究讀本》介紹[J];外語研究;2006年04期
4 張威;;《介紹口譯研究》評介[J];現(xiàn)代外語;2006年03期
5 劉和平;;談口譯研究與專業(yè)口譯培訓(xùn)[J];中國翻譯;2007年01期
6 劉紹龍;王柳琪;;對近十年中國口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年01期
7 李向東;;對中國口譯研究主題發(fā)展趨勢的分析報告[J];新西部(下半月);2007年01期
8 王東志;;我國口譯研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢——第六屆口譯大會綜述[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年03期
9 趙婷;;20世紀80年代以來我國口譯研究狀況述評[J];華北電力大學學報(社會科學版);2007年04期
10 李向東;;國內(nèi)口譯論文的量與質(zhì):發(fā)展與問題[J];西安外國語大學學報;2007年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 任文;;口譯研究的社會學視角[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 邵張e,
本文編號:1277315
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1277315.html