視域融合概念驅(qū)動下的隱喻翻譯路徑研究
本文關(guān)鍵詞:視域融合概念驅(qū)動下的隱喻翻譯路徑研究
【摘要】:翻譯隱喻需要結(jié)合語言學(xué)、心理學(xué)、闡釋學(xué)、文化學(xué)等學(xué)科知識才能進(jìn)行。在本文中,筆者借助德國當(dāng)代哲學(xué)家伽達(dá)默爾的視域融合概念探索隱喻的翻譯路徑圖式。從視域融合視角來看,隱喻的翻譯過程是譯者視域、原作者視域、原隱喻文本視域(第一過程)、目的語隱喻文本視域、目的語讀者視域(第二過程)等視域不斷發(fā)生融合的過程。筆者指出了當(dāng)前隱喻翻譯存在的問題,討論了視域融合角度下的翻譯(理解)過程,在其啟示下提出了隱喻翻譯路徑圖式,并通過楊憲益夫婦英譯的魯迅作品加以例證。
【作者單位】: 西北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:2012年陜西省社會科學(xué)基金項目“維索爾倫語境適應(yīng)論框架下構(gòu)建文學(xué)翻譯語境化模式的研究”(項目編號:12K098) 2012年西北工業(yè)大學(xué)人文社科與管理振興基金項目“漢英翻譯中的概念隱喻表達(dá)法研究”(項目編號:RW201209) 2013年陜西省社會科學(xué)基金項目“本雅明翻譯哲學(xué)思想的理論及實踐價值研究”(項目編號:13K109) 2014年西北工業(yè)大學(xué)高等教育研究基金項目“我國高校翻譯專業(yè)學(xué)生職業(yè)翻譯能力發(fā)展整合研究”(項目編號:2014GJY13)的研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.引言1980年,美國學(xué)者萊可夫和約翰遜(LakoffJohn-son)出版了認(rèn)知語言學(xué)名作《我們賴以生存的隱喻》,開啟了隱喻研究的新時代,實現(xiàn)了隱喻研究的認(rèn)知轉(zhuǎn)向。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種認(rèn)知方式,深深地根植于我們的思維之中,“生動地描寫著社會生活、語言
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 邱玉華;;文化視角處理隱喻翻譯的技巧[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
2 胡佳;;關(guān)于隱喻翻譯的探討[J];中共成都市委黨校學(xué)報;2007年02期
3 文菲;;隱喻翻譯中的文化差異及翻譯原則[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報;2011年01期
4 李雪梅;;關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻翻譯研究[J];長城;2012年12期
5 周雪婷;;認(rèn)知視野下的隱喻翻譯[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
6 賀曉琴;邵星宇;;中西文化差異與隱喻翻譯[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2010年06期
7 王天翔;;隱喻翻譯[J];美與時代(下);2011年11期
8 班海東;劉鵬;;隱喻翻譯的暴力之美[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報;2011年06期
9 史蕊;;隱喻思維對隱喻翻譯的啟示[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年03期
10 陳亞紅;;隱喻與翻譯[J];文教資料;2010年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 陳海英;;從認(rèn)知語言學(xué)的角度看有關(guān)時間的隱喻翻譯[A];第四屆全國認(rèn)知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 蘇嵐;;四種隱喻意義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宮薔薇;新奇隱喻翻譯中的映射機(jī)制[D];蘭州大學(xué);2010年
2 蔣琳珍;從認(rèn)知角度探討對話中的隱喻翻譯[D];浙江大學(xué);2006年
3 陳杰;文化對隱喻翻譯的影響[D];重慶大學(xué);2002年
4 趙淑蓉;論隱喻翻譯中文化特色的保留[D];山西大學(xué);2007年
5 張曉鷺;跨文化背景下的隱喻翻譯[D];哈爾濱理工大學(xué);2012年
6 喻婷婷;從認(rèn)知學(xué)理論看隱喻和隱喻翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
7 劉佩s,
本文編號:1242802
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1242802.html