隱喻翻譯的認知觀和翻譯策略
本文關(guān)鍵詞:隱喻翻譯的認知觀和翻譯策略
更多相關(guān)文章: 認知方式 隱喻認知觀 隱喻翻譯 翻譯策略
【摘要】:隱喻作為人類認知方式,具有文化同質(zhì)性和差異性特征,是人類最普遍的認知活動。隱喻的認知共性為隱喻翻譯研究提供了便利,但其差異性也使隱喻翻譯研究受到制約。從認知角度出發(fā),根據(jù)隱喻翻譯的認知本質(zhì)和不同認知結(jié)果,采取不同的隱喻翻譯策略,才能有效地傳譯源語和目的語譯文信息,完成隱喻和翻譯這一跨文化的交際活動。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué)外語部;吉林大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:吉林師范大學(xué)教育基金重點項目(JSJK201403)
【分類號】:H059
【正文快照】: 隨著認知語言學(xué)的迅速發(fā)展,隱喻成為一種普遍的認知語言表達現(xiàn)象,是語言和思維的核心。而翻譯將原文本語言轉(zhuǎn)換為譯本語言,不僅是對語言的解碼和編碼過程,譯者還需同時激活源語和目的語對應(yīng)的概念框架和語言框架,所以翻譯過程也是一個認知闡釋過程。因此,隱喻翻譯以認知為取向
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張慶瑞;;基于認知語用視域的英漢情感類量詞隱喻翻譯模態(tài)不對等性探析[J];當代外語研究;2012年06期
2 張廣林;薛亞紅;;隱喻的認知觀與隱喻翻譯策略[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳雪;趙巖;;隱喻翻譯的認知觀和翻譯策略[J];社會科學(xué)戰(zhàn)線;2016年04期
2 楊瓊;王鈺;;金融英語詞匯的語義變遷探析[J];岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2015年06期
3 芮丹;諶莉文;;顏色詞“白”英譯過程的隱喻認知研究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2015年11期
4 楊霞;;動物隱喻轉(zhuǎn)換的空間映射[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2015年03期
5 劉曉佳;;漢譯英隱喻翻譯策略研究——以林語堂英譯《浮生六記》之《閨房記樂》為例[J];海外英語;2015年13期
6 吳棟梁;;從帕爾默文化意象理論看概念隱喻的跨文化異同及其翻譯[J];新余學(xué)院學(xué)報;2015年03期
7 謝麗;;認知異同對隱喻翻譯的啟示[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2015年02期
8 鄭艷霞;張慶瑞;;基于全人教育理念提升實習(xí)支教生一專多能[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2014年05期
9 徐偉;;高級英語語篇中隱喻的翻譯方法[J];海外英語;2014年19期
10 張慶瑞;;宋詞《雨霖鈴》意義構(gòu)建的心智闡釋[J];名作欣賞;2014年21期
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 楊忠;;英漢語義認知基礎(chǔ)對比研究的框架[J];外語與外語教學(xué);2008年11期
2 王澤霞;楊忠;;英語新聞話語意識形態(tài)分析模式研究[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期
3 劉曉林;王文斌;;構(gòu)式語言學(xué)述評[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2008年01期
4 侯國金;;語用象似論[J];語言教學(xué)與研究;2007年02期
5 肖坤學(xué);論隱喻的認知性質(zhì)與隱喻翻譯的認知取向[J];外語學(xué)刊;2005年05期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周紅民;論隱喻翻譯的認知運作方式[J];外語教學(xué);2004年01期
2 邱玉華;;文化視角處理隱喻翻譯的技巧[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
3 崔新廣;于德英;;試談隱喻翻譯的異化與歸化——以《苔絲》的張譯本和孫譯本為例[J];萊陽農(nóng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
4 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素對隱喻翻譯的制約[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
5 王東敏;;隱喻翻譯淺談[J];科教文匯(下半月);2006年01期
6 安蔚蔚;;從認知角度看隱喻翻譯[J];美與時代;2007年01期
7 胡佳;;關(guān)于隱喻翻譯的探討[J];中共成都市委黨校學(xué)報;2007年02期
8 邢韌;;論隱喻翻譯的文化視角[J];經(jīng)濟師;2007年11期
9 楊國;;隱喻翻譯與隱喻的系統(tǒng)性[J];平原大學(xué)學(xué)報;2007年06期
10 彭方針;劉蕊;;文化差異與隱喻翻譯[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年12期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 陳海英;;從認知語言學(xué)的角度看有關(guān)時間的隱喻翻譯[A];第四屆全國認知語言學(xué)研討會論文摘要匯編[C];2006年
2 蘇嵐;;四種隱喻意義結(jié)構(gòu)下的隱喻翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年
3 佘晨光;;英漢隱喻喻體共性和個性比較與隱喻翻譯——從Newmark的理論說開去[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
4 彭元玲;;商務(wù)英語中的隱喻翻譯及語篇連貫[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉翼斌;概念隱喻翻譯的認知分析[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 秦語甜;經(jīng)濟新聞報道中的隱喻翻譯[D];國際關(guān)系學(xué)院;2015年
2 童心;基于語境參數(shù)論的經(jīng)濟新聞中的隱喻翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
3 李建秋;莎士比亞四大悲劇中隱喻翻譯的認知研究[D];青島大學(xué);2015年
4 王天琪;機械工程論文翻譯實踐報告—概念隱喻翻譯視角[D];燕山大學(xué);2015年
5 王靜;論《圍城》的隱喻翻譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
6 王艷濱;框架理論與隱喻翻譯[D];黑龍江大學(xué);2010年
7 龔志平;概念隱喻視角下的隱喻翻譯研究[D];四川外國語大學(xué);2013年
8 饒晶晶;從關(guān)聯(lián)理論的角度淺析《寵兒》的隱喻翻譯[D];南昌大學(xué);2013年
9 夏冰潔;從文化與認知的角度探究《圍城》法譯本中的隱喻翻譯[D];上海外國語大學(xué);2014年
10 宮薔薇;新奇隱喻翻譯中的映射機制[D];蘭州大學(xué);2010年
,本文編號:1198646
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1198646.html