具身認(rèn)知視角下的翻譯認(rèn)知心理特征與過程
發(fā)布時(shí)間:2017-10-14 01:11
本文關(guān)鍵詞:具身認(rèn)知視角下的翻譯認(rèn)知心理特征與過程
更多相關(guān)文章: 具身認(rèn)知 譯者 翻譯過程 認(rèn)知心理
【摘要】:翻譯過程同時(shí)是譯者復(fù)雜的認(rèn)知心理過程。當(dāng)代認(rèn)知科學(xué)的具身認(rèn)知范式表明,這個(gè)心理過程表現(xiàn)為具身性、層次性與系統(tǒng)整合性特征。本文首先以多學(xué)科視角闡述具身認(rèn)知范式的核心思想及其對譯者認(rèn)知心理研究的革新意義,然后對上述翻譯認(rèn)知心理特征進(jìn)行闡述,并重點(diǎn)對譯者具身認(rèn)知的社會(huì)心理發(fā)展過程以及雙語加工機(jī)制在具身認(rèn)知視角下進(jìn)行新的詮釋,重在凸顯譯者主體經(jīng)驗(yàn)與情感在翻譯認(rèn)知心理過程中的重要作用。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 具身認(rèn)知 譯者 翻譯過程 認(rèn)知心理
【基金】:仲偉合主持的廣東省人文社會(huì)科學(xué)重大攻關(guān)項(xiàng)目“嶺南文化精品外譯研究(2012ZGXM_0008)”階段性成果 朱琳主持的中國博士后科學(xué)基金項(xiàng)目“具身認(rèn)知視角下的翻譯心理多維探究(2015M572286)”階段性成果 朱琳參研的澳門大學(xué)資助項(xiàng)目“Computation-Memory Mutual Compensation in Translating and Simultaneous Interpreting”的階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 引言翻譯過程同時(shí)是譯者復(fù)雜的認(rèn)知心理過程。以往的翻譯認(rèn)知心理研究很大程度上受理性主義無身認(rèn)知傳統(tǒng)影響,其研究是忽略譯者主體的,因而形成了旨在進(jìn)行語言分析和尋求對等的工具論譯者形象,而其在真實(shí)翻譯活動(dòng)中復(fù)雜的道德情感參與、社會(huì)斡旋、語言與文化策略權(quán)衡與操控等
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 閆濤;;空間指示的認(rèn)知心理過程和語用功能解析[J];外語學(xué)刊;2009年03期
2 趙玉榮;邵麗君;;第二語言語用習(xí)得的認(rèn)知心理過程探究[J];語文建設(shè);2012年08期
3 寮菲,王曉霞;語篇的動(dòng)態(tài)處理與認(rèn)知心理模式研究[J];浙江工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年03期
4 ;[J];;年期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 趙娟;翻譯認(rèn)知心理過程研究[D];華東師范大學(xué);2004年
,本文編號:1028129
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1028129.html
最近更新
教材專著