天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

《智慧城市介紹》在線研討會模擬同傳口譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-10-11 18:25

  本文關鍵詞:《智慧城市介紹》在線研討會模擬同傳口譯實踐報告


  更多相關文章: 在線研討會同傳口譯 模擬實踐 釋意理論 口譯策略


【摘要】:在線研討會是一種基于流媒體技術的新型會議形式。因其突破傳統(tǒng)會議的地域限制,加之自身的眾多優(yōu)點,越來越受到公眾的關注和喜愛。本實踐報告以《智慧城市介紹》在線研討會為模擬同傳口譯的藍本,在釋意理論的指導下,分析在該模擬口譯實踐中所采用的主要翻譯策略。本實踐報告分為五個部分:第一部分為任務介紹,介紹了任務的背景、特點以及選材的意義;第二部分為實訓過程的描述,包括了譯前準備、翻譯過程和譯后事項;第三部分為理論依據(jù),介紹了釋意理論的起源、發(fā)展以及主要觀點;第四部分通過具體的案例分析,詳細地說明在釋意理論指導下,譯者針對詞和句子層面采取的翻譯策略;第五部分為實訓總結,指出譯前準備和日常積累對口譯的重要性,接著針對在線研討會中幻燈片的使用對口譯的影響做了總結,并提出展望。期望本實踐報告對今后的在線研討會的同傳口譯有所幫助。
【關鍵詞】:在線研討會同傳口譯 模擬實踐 釋意理論 口譯策略
【學位授予單位】:揚州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H059
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • Chapter One Introduction9-13
  • 1.1 Introduction to Conference Interpreting9
  • 1.2 Introduction to Simultaneous Interpreting9-10
  • 1.3 Introduction to the Interpreting Material10
  • 1.4 Significance for the Material Selection10-13
  • 1.4.1 Hot Topic of the Material10-11
  • 1.4.2 A New Form of Conference Interpreting11-13
  • Chapter Two Task Description13-16
  • 2.1 Pre-interpreting Preparation13-14
  • 2.1.1 Theoretical Preparation13
  • 2.1.2 Material Preparation13-14
  • 2.1.3 Simultaneous Interpreting Training14
  • 2.2 Interpreting Process14-15
  • 2.3 Post-interpreting Work15-16
  • Chapter Three Theoretical Framework: Interpretive Theory16-20
  • 3.1 Origin and Development of the Interpretive Theory16-17
  • 3.2 Main Ideas of the Interpretive Theory17-20
  • 3.2.1 Three levels of Interpreting17-18
  • 3.2.2 The Procedure of Interpreting and the Triangle Model18-20
  • Chapter Four Interpreting Tactics from the Perspective of the Interpretive Theory20-32
  • 4.1 Word Interpreting Strategy20-27
  • 4.1.1 Conversion20-22
  • 4.1.2 Addition22-23
  • 4.1.3 Omission23-24
  • 4.1.4 Extension24-25
  • 4.1.5 Four-Character Structure25-27
  • 4.2 Sentence Interpreting Strategy27-32
  • 4.2.1 Rearranging Word Order27-28
  • 4.2.2 Changing Pattern28-29
  • 4.2.3 Adding Logic Words29-32
  • Chapter Five Summary and Reflection32-35
  • 5.1 The Importance of Preparation and Knowledge Accumulation32-33
  • 5.2 The Influence of PPT slides to Interpreting33-34
  • 5.3 Enlightenment from the Interpreting Practice34-35
  • References35-36
  • Appendix One The Transcribed ST and Interpreting Version36-58

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 呂潔;論英譯漢中漢語四字格的使用[J];陜西師范大學繼續(xù)教育學報;2002年04期

2 仲偉合;英漢同聲傳譯技巧與訓練[J];中國翻譯;2001年05期

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張吉良;當代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學派口譯理論[D];上海外國語大學;2008年

,

本文編號:1013989

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1013989.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶f6875***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com