英語文學(xué)作品中模糊限制語的漢譯探討
發(fā)布時間:2017-10-09 09:30
本文關(guān)鍵詞:英語文學(xué)作品中模糊限制語的漢譯探討
更多相關(guān)文章: 模糊限制語 文學(xué)作品 翻譯 語用效果
【摘要】:模糊語言在整個語言的運用中俯拾皆是,模糊詞或是模糊結(jié)構(gòu)這些具有模糊性的語言單位都可構(gòu)成模糊語言,而本文主要研究并論述了模糊語言中最普遍、最典型的一個部分,即模糊限制語。本文首先對模糊限制語的定義作了闡述,然后簡要介紹了模糊限制語的分類方式,尤其是從語用角度的分類,緊接著結(jié)合語用學(xué)中的會話含義、禮貌原則、合作原則這三個重要概念著重分析了模糊限制語的語用功能,然后通過對文學(xué)作品的特點進(jìn)行分析,進(jìn)一步闡釋了文學(xué)作品中模糊限制語運用的特點,并結(jié)合具體的文學(xué)作品例子探討了模糊限制語在文學(xué)作品中的特殊功能,并由此說明文學(xué)作品中模糊限制語的翻譯的重要性,然后結(jié)合小說《管家》的翻譯實踐,從翻譯原則到翻譯方法對文學(xué)作品中模糊限制語的翻譯著重進(jìn)行了探討,認(rèn)為在文學(xué)作品中模糊限制語的翻譯要遵循語用對等和最佳關(guān)聯(lián)的原則,適當(dāng)?shù)倪x取直譯或意譯的翻譯方法,再現(xiàn)原文的語用效果。
【關(guān)鍵詞】:模糊限制語 文學(xué)作品 翻譯 語用效果
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 1. 引言7-9
- 2. 模糊限制語9-15
- 2.1 模糊限制語的定義9-10
- 2.2 模糊限制語的分類10-11
- 2.3 模糊限制語的語用功能11-15
- 3. 文學(xué)作品中的模糊限制語15-19
- 3.1 文學(xué)作品中模糊限制語的特點15-16
- 3.2 文學(xué)作品中模糊限制語的運用與功能16-19
- 4. 英語文學(xué)作品中模糊限制語的漢譯19-27
- 4.1 翻譯原則20-21
- 4.2 翻譯方法21-27
- 4.2.1 直譯法21-24
- 4.2.2 意譯法24-27
- 5. 結(jié)語27-29
- 參考文獻(xiàn)29-31
- 附錄:翻譯資料31-67
- 致謝辭67-69
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 駱樂;英語模糊語言漢譯手法淺析[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2004年01期
2 蘇遠(yuǎn)連;英漢模糊限制語的分類和功能[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年04期
3 沈荃柳,武柏珍;文學(xué)作品中模糊限制語的翻譯探討[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2004年06期
4 蔡家珍;模糊限制語探析[J];集美大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年03期
5 姜海清;;翻譯中的最佳關(guān)聯(lián)性[J];蘇州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年04期
6 何自然;模糊限制語與言語交際[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1985年05期
7 徐瑩;;英語模糊限制語的語用功能及其翻譯[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報;2008年01期
,本文編號:999436
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/999436.html
最近更新
教材專著