天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術理論論文 >

意圖性原則與俄漢文學翻譯策略

發(fā)布時間:2017-09-30 12:03

  本文關鍵詞:意圖性原則與俄漢文學翻譯策略


  更多相關文章: 意圖性原則 文學翻譯 翻譯策略與方法


【摘要】:意圖性作為語篇的一個重要特征,是譯者進行語篇分析時應首要考慮的一個因素,而翻譯實踐又是在語篇分析的基礎上完成的,所以翻譯過程中同樣離不開對意圖性的分析。充分理解原作者的意圖性,可以幫助譯者更好地把握作者的創(chuàng)作思想、風格以及寫作技巧。鑒于意圖性在翻譯實踐中的重要意義,本文在“功能對等”理論和“翻譯目的論”的指導下,提出“意圖性原則”。該原則強調的核心思想是:譯者要注重對原文意圖性的解讀與重構,以此為目的靈活選擇恰當?shù)姆g策略。 文學翻譯是文學創(chuàng)作基礎之上的藝術再創(chuàng)造,本身就具有復雜性和豐富性。在文學翻譯過程中,時時都體現(xiàn)著意圖性原則。一個嚴肅認真的譯者既要分析原作的創(chuàng)作意圖,,把握原作的精神,又要把這種意圖在譯文中最大限度地予以再現(xiàn)。再現(xiàn)文學作品的意圖需要采用適當?shù)姆g策略與方法。本文從宏觀層面探討了歸化/異化和直譯/意譯策略,并區(qū)分了兩組策略的異同。在宏觀策略的映照下,分析了注釋法、替代法、修辭手法、詞義引申和反面著筆等具體的翻譯方法與技巧。翻譯策略的選擇與譯者直接相關,他在翻譯時要做到具體問題具體分析,具體解決。只要能忠實而準確地再現(xiàn)原作意圖,任何翻譯策略和方法都是可行的。最后,本文還對違背意圖性原則的譯例進行了剖析。
【關鍵詞】:意圖性原則 文學翻譯 翻譯策略與方法
【學位授予單位】:哈爾濱工業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H35;I046
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-9
  • 第1章 緒論9-20
  • 1.1 本課題研究的學術背景及其理論與實際意義9-11
  • 1.1.1 本課題研究的學術背景9-11
  • 1.1.2 本課題研究的理論與實際意義11
  • 1.2 本課題研究的國內外現(xiàn)狀11-18
  • 1.2.1 本課題研究的國外現(xiàn)狀11-15
  • 1.2.2 本課題研究的國內現(xiàn)狀15-18
  • 1.3 本課題研究的主要內容18-20
  • 第2章 意圖性原則概述20-29
  • 2.1 意圖性與意圖性原則20-21
  • 2.2 意圖性原則與語篇分析21-23
  • 2.3 意圖性原則與相關翻譯理論23-28
  • 2.3.1 意圖性原則與功能對等理論23-26
  • 2.3.2 意圖性原則與翻譯目的論26-28
  • 本章小結28-29
  • 第3章 文學翻譯中的意圖性原則29-42
  • 3.1 文學翻譯的本質、目的與原則29-34
  • 3.1.1 文學翻譯的本質29-31
  • 3.1.2 文學翻譯的目的與原則31-34
  • 3.2 文學翻譯的特性34-39
  • 3.2.1 文學翻譯的忠實性34-36
  • 3.2.2 文學翻譯的模仿性36-37
  • 3.2.3 文學翻譯的創(chuàng)造性37-39
  • 3.3 意圖性原則在文學翻譯中的體現(xiàn)39-40
  • 本章小結40-42
  • 第4章 文學作品的意圖性及其翻譯策略42-70
  • 4.1 歸化與異化42-47
  • 4.1.1 歸化法再現(xiàn)原作意圖43-45
  • 4.1.2 異化法再現(xiàn)原作意圖45-47
  • 4.2 直譯與意譯47-51
  • 4.2.1 直譯法再現(xiàn)原作意圖48-49
  • 4.2.2 意譯法再現(xiàn)原作意圖49-51
  • 4.3 宏觀翻譯策略下的翻譯方法與技巧51-64
  • 4.3.1 注釋法51-53
  • 4.3.2 替代法53-55
  • 4.3.3 修辭手法55-58
  • 4.3.4 詞義引申58-63
  • 4.3.5 反面著筆63-64
  • 4.4 違背意圖性原則的譯例分析64-68
  • 4.4.1 對原作的意圖理解有誤65-67
  • 4.4.2 對原作的意圖表達失當67-68
  • 本章小結68-70
  • 結論70-72
  • 參考文獻72-75
  • 例證來源75-78
  • 攻讀碩士學位期間發(fā)表的學術論文78-79
  • 致謝79-80

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據庫 前5條

1 胡作友,張小曼;意圖性與語用翻譯[J];學術界;2005年06期

2 張美芳;意圖與語篇制作策略[J];外國語(上海外國語大學學報);2001年02期

3 童美茹;;小議英漢翻譯中的直譯與意譯[J];新西部;2010年06期

4 胡作友;張小曼;;語篇翻譯中的意圖性分析[J];云夢學刊;2006年01期

5 賈文波;原作意圖與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年04期



本文編號:948058

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/948058.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶041ed***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com