語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究
本文關(guān)鍵詞:語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究
【摘要】:語境是系統(tǒng)功能語言學(xué)中的重要概念,翻譯和語境息息相關(guān)。在翻譯過程中,準(zhǔn)確的理解原文和在譯文中恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)都離不開語境。翻譯涉及原語和目標(biāo)語在意義上的對等,而意義受制于各種語言的情景語境和文化語境。因此意義的對等就是兩種語言在不同的語境中功能的對等。因此,譯者應(yīng)盡可能復(fù)現(xiàn)原文的語境特征,并照顧譯文的語境特征,從而最大程度傳遞原文語境的意義和功能。 《紅字》是十九世紀(jì)杰出浪漫主義小說家霍桑的代表作。小說以其思想性、藝術(shù)性近乎完美的諧和,在美國文學(xué)史上占有重要的地位。原文有著特定的文化語境和情景語境,因此要想在譯文中復(fù)現(xiàn)原文的語境特征,傳達(dá)正確的意義和功能,譯者必須對原文語境特征進(jìn)行詳細(xì)而準(zhǔn)確的分析!都t字》在國內(nèi)的譯介歷史雖長,譯本多,但《紅字》的翻譯研究卻不多見,還沒從語境角度對《紅字》的中譯本進(jìn)行過比較分析。本文在批判性回顧了韓禮德語域理論的基礎(chǔ)上,引入彭利元教授關(guān)于語境三要素的新觀點(diǎn),從語境特殊性的角度對比侍桁和姚乃強(qiáng)兩個譯本在宗教、文化、語氣和修辭等方面是否再現(xiàn)了原文的語境。 最后論文指出,語境理論可用來分析探討文學(xué)作品的翻譯。在了解語境的一般性之外,更要關(guān)注語境的特殊性,從而提高譯文的準(zhǔn)確度。
【關(guān)鍵詞】:語場 語旨 語式 《紅字》
【學(xué)位授予單位】:湖南工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-11
- Chapter 1 Introduction11-15
- 1.1 Research background11-13
- 1.2 Research objectives13
- 1.3 Research methodology13-14
- 1.4 Organization of thesis14-15
- Chapter 2 Literature Review15-21
- 2.1 Studies on Chinese versions of The Scarlet Letter from linguistic aspects15-17
- 2.2 Studies on Chinese versions of The Scarlet Letter from non-linguistic aspects17-21
- Chapter 3 Theoretical Framework21-29
- 3.1 The concept of register21-23
- 3.2 Three metafunctions of language23-24
- 3.3 Realization of three metafunctions in contextual parameters24-26
- 3.4 A new perspective on contextual parameters26-29
- Chapter 4 Realization of Ideational Function in Field of Discourse29-38
- 4.1 Comparison of two Chinese versions in religious discourses30-36
- 4.2 Comparison of two Chinese versions in cultural discourses36-38
- Chapter 5 Realization of Interpersonal Function in Tenor of Discourse38-51
- 5.1 Mood system38-39
- 5.2 Mood types in The Scarlet Letter and two Chinese versions39-44
- 5.2.1 Four mood types in The Scarlet Letter39-40
- 5.2.2 Comparison of two Chinese versions of The Scarlet Letter40-44
- 5.3 Modality system44-45
- 5.4 Modal auxiliaries in The Scarlet Letter and two Chinese versions45-51
- 5.4.1 Modal auxiliaries in The Scarlet Letter45-46
- 5.4.2 Comparison of two Chinese versions of The Scarlet Letter46-51
- Chapter 6 Realization of Textual Function in Mode of Discourse51-59
- 6.1 Thematic structure51-52
- 6.2 Cohesion52-55
- 6.2.1 Reference53
- 6.2.2 Conjunction53-54
- 6.2.3 Lexical cohesion54-55
- 6.3 Rhetoric55-59
- 6.3.1 The definition of rhetoric56
- 6.3.2 Comparison of two Chinese versions of The Scarlet Letter56-59
- Chapter 7 Conclusion59-61
- Bibliography61-66
- Appendix 1 Dialogues between Prynne and Chillingworth in Chapter 1466-70
- Appendix 2 Dialogues between Prynne and Dimmesdale in Chapter1770-75
- Appendix 375
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王玉潔;;從話語分析的角度看英語能力測試——談?wù)Z境在測試中的應(yīng)用[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2006年02期
2 張嶺;;語用語境與英語教學(xué)[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報;2008年01期
3 王寧;鐘慶倫;;語境理論在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2008年09期
4 劉競進(jìn);蔣雯燕;;語境理論觀照下文化負(fù)載詞的英譯[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2010年09期
5 康勇;;語境理論視角下的英語詞匯教學(xué)[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期
6 方宗祥;語境理論研究的多維思考[J];南京郵電學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年02期
7 郭紀(jì)玲;淺談?wù)Z境研究及其在翻譯中的應(yīng)用[J];新疆石油教育學(xué)院學(xué)報;2005年02期
8 劉婷婷;;英語寫作教學(xué)中的語境理論[J];聊城大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
9 張倩;;語境——提高大學(xué)生翻譯能力的基礎(chǔ)[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年01期
10 楊曉紅;;現(xiàn)代語境理論在古文釋義教學(xué)中的運(yùn)用[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2006年10期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉廣京;;《沈葆楨評傳——中國近代化的嘗試》中譯本序[A];近代中國(第九輯)[C];1999年
2 張娜;;語境與英語精讀教學(xué)[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
3 葛鐵鷹;;前人栽樹,后人乘涼——簡評《一千零一夜》中譯本[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
4 達(dá)生;;《明季黨社考》中譯本[A];明史研究(第10輯)[C];2007年
5 李寧;;戴著鎖鏈跳舞:意識形態(tài)操控下的《南京浩劫》改寫現(xiàn)象[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 蔡有恒;;功能理論與語篇語體特征分析[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
7 陳絳;;評《中國的現(xiàn)代化》的名詞翻譯——兼及若干譯本的譯名問題[A];近代中國(第二輯)[C];1991年
8 梁素芹;曹杏;;韓禮德情景語境理論觀照下的文學(xué)翻譯——Oracles & Miracles及其中譯本《“剩”賢奇跡》個案研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
9 鄔鄭;呂曉莉;晉耀紅;;將HNC領(lǐng)域引入文本分類的嘗試與探討[A];全國第八屆計算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會議(JSCL-2005)論文集[C];2005年
10 歐陽謙;;波蘭尼的后現(xiàn)代知識觀[A];“西文知識論”全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 立彥;可怕的誤譯[N];中華讀書報;2003年
2 鄭友仁;《自由主義之前的自由》中譯本指謬[N];中華讀書報;2004年
3 劉華杰(北京大學(xué)哲學(xué)系副教授);科學(xué)是什么?我們還沒全搞明白[N];中國圖書商報;2006年
4 謝蜀生;如此佳作 如此翻譯[N];中華讀書報;2002年
5 青木;博物館藏品的預(yù)防性保護(hù)[N];中國文物報;2007年
6 肖鷹;我為何至今買不到《魔山》[N];中華讀書報;2007年
7 朱起煌;《世界能源展望2004》中譯本正式出版[N];中國石化報;2006年
8 王沛郁;1932年9月秘密印刷成書一冊《資本論》早期中譯本[N];山西日報;2005年
9 高峰楓;翻一翻西方學(xué)術(shù)的家底[N];東方早報;2011年
10 陳會鑫;《開發(fā)中國的天然氣市場——能源政策的挑戰(zhàn)》中譯本舉行首發(fā)式[N];中國石化報;2003年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方欽;經(jīng)濟(jì)制度的信仰基礎(chǔ)[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
2 王靜;夢想與現(xiàn)實(shí)[D];山東師范大學(xué);2008年
3 馮維江;安全、不完全契約與國際規(guī)則[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2008年
4 劉潤;日本財政重建的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)研究[D];遼寧大學(xué);2007年
5 陳景彥;19世紀(jì)中日知識分子比較研究[D];吉林大學(xué);2006年
6 劉高岑;語言、心智與世界[D];山西大學(xué);2004年
7 毛增余;斯蒂格利茨與轉(zhuǎn)軌經(jīng)濟(jì)學(xué)[D];中國人民大學(xué);2005年
8 郭冠清;企業(yè)制度演進(jìn)大綱[D];中國人民大學(xué);2002年
9 李卓;公益訴訟與社會公正[D];吉林大學(xué);2006年
10 左振哲;員工本位的績效管理研究[D];吉林大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳雪萍;從語境視角看《紅字》的兩個中譯本[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
2 崔琳娜;語境理論視角下《紅字》兩個中譯本的對比研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年
3 張志慧;評析《第二十二條軍規(guī)》及其中譯本[D];陜西師范大學(xué);2003年
4 陳莉明;語境在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[D];西南師范大學(xué);2005年
5 胡德勤;語境理論在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2002年
6 欒婭妮;關(guān)于語境理論應(yīng)用于高中英語詞匯教學(xué)的研究[D];山東師范大學(xué);2006年
7 何炫;[D];鄭州大學(xué);2010年
8 王宏敏;語境理論在高中英語語法教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2006年
9 張娟;語境理論與高中英語詞匯教學(xué)[D];陜西師范大學(xué);2011年
10 彭愛芬;試論語境中文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式[D];江西師范大學(xué);2006年
,本文編號:923110
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/923110.html