《愛卿傳》和《夜歸荒宅》的對比研究
發(fā)布時間:2017-09-17 04:51
本文關(guān)鍵詞:《愛卿傳》和《夜歸荒宅》的對比研究
更多相關(guān)文章: 上田秋成 瞿佑 雨月物語 愛卿傳
【摘要】:《剪燈新話》是中國明朝小說家瞿佑的代表作,在傳入日本之后,對日本的文學特別是江戶時期的讀本產(chǎn)生了很大的影響。雖然關(guān)于《剪燈新話》與日本文學的題材、主題的關(guān)系的研究很多,但是涉及到具體作品的研究較少。《雨月物語》里的《夜歸荒宅》被認為是取材自《剪燈新話》的《愛卿傳》。即上田秋成以《剪燈新話》為基礎(chǔ)創(chuàng)作出的小說,不同于一般意義上的翻案小說,而屬于再創(chuàng)作的作品。 中國的古典文學傳到日本的過程,通常是經(jīng)過翻譯、翻案、再創(chuàng)作這三個階段。日本文壇對《剪燈新話》的接受過程也呈現(xiàn)出這樣的三個階段。《剪燈新話》對日本文學的影響從形式到內(nèi)容,從表面到精神滲透!稅矍鋫鳌啡毡净倪^程經(jīng)歷了木版印刷、刻本、翻案(《游女宮木野》)以及再創(chuàng)作(《夜歸荒宅》)這幾個階段。上田秋成以《愛卿傳》為母本,結(jié)合中國古典文學作品和日本文學的因素以及其自身的思想,以流暢華美的筆調(diào)創(chuàng)作出了《夜歸荒宅》。 從《愛卿傳》和《夜歸荒宅》的內(nèi)容來看,二者的出場人物、地點以及社會背景等方面有其相似與相異之處。從這些異同之處可以窺見上田秋成對中國古典文學的攝取以及中國古典文學傳到日本之后如何變化、如何被吸收的過程。本論文試圖從這些異同點入手,具體分析上田秋成對中國古典文學的吸收過程。通過比較《愛卿傳》與《夜歸荒宅》,在這個過程中整理涉及到《剪燈新話》和《雨月物語》之不同、來分析作品之間的關(guān)聯(lián)和異同。并通過分析二者的創(chuàng)作背景,探討《夜歸荒宅》的產(chǎn)生原因。 第一章簡要介紹兩篇小說的故事梗概,并簡述有關(guān)《剪燈新話》在東亞圈的傳播以及其對上田秋成的文學創(chuàng)作的影響。 第二章闡述兩部作品的相同與不同之處。首先分析二者的相同點,主要通過都在戰(zhàn)亂的背景下展開故事、敘事方法與語言表達的一致、丈夫都與苦等丈夫回家的妻子的亡魂度過一夜、通過詩歌來表達感情等方面來敘述。對于二者的不同之處,主要從主人公的身份、離別時主人公的言行、離別后妻子在家的生活狀態(tài)、再次相會的情景、結(jié)尾時主人公的命運及作品的悲劇性這五個方面的不同來闡述。 第三章從兩部作品完成時的各自的社會背景、政治背景、文化背景以及作者自身的經(jīng)歷來分析異同產(chǎn)生的原因。并闡述上田秋成對中國古典文學的攝取以及中國古典文學作品日本化的過程。從《夜歸荒宅》中可以看到多部作品的痕跡,除了受到中國的《愛卿傳》的影響,其與日本的《今昔物語》、《萬葉集》、《砧》、《源氏物語》、《伽婢子》乃至上田秋成本人的《世間妾形氣》也有緊密的聯(lián)系。上田秋成從這些作品中汲取營養(yǎng),,所以從文學角度來看《夜歸荒宅》比淺井了意的《游女宮木野》有更深的造詣,稱得上是再創(chuàng)作的佳作。上田秋成不僅把故事發(fā)生的背景置換成了日本,也在作品里加入了日本式的元素和他自身的思想。從這個角度來看,可以說《夜歸荒宅》是一篇徹底日本化的小說。
【關(guān)鍵詞】:上田秋成 瞿佑 雨月物語 愛卿傳
【學位授予單位】:吉林大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:I0-03;I106
【目錄】:
- 摘要4-6
- 要旨6-10
- はじめに10-12
- 第一章 『a卿O』と『淺茅が宿』の容12-15
- 第二章 『a卿O』、『淺茅が宿』とそのup15-23
- 2.1 N!作品における通點15-17
- 2.1.1 b&亂を背景にしての物姙の展晪15-16
- 2.1.2 奿と和歌による變情16-17
- 2.2 N!作品における相怳17-23
- 2.2.1 Y わらない主人公の身分17-18
- 2.2.2 upなるR%栤fBの主人公の言行18-19
- 2.2.3 夫留守中の妻のi叵
本文編號:867372
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/867372.html