天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

林語堂中詩英譯研究

發(fā)布時間:2017-09-02 12:04

  本文關(guān)鍵詞:林語堂中詩英譯研究


  更多相關(guān)文章: 詩歌翻譯 林語堂 意境 押韻


【摘要】:林語堂是20世紀(jì)著名文學(xué)家、語言學(xué)家、翻譯家,一生致力于中西方文化的交流。但是由于種種原因,他在國外的聲望高于國內(nèi)。直至20世紀(jì)70年代末,,林語堂才開始受到國內(nèi)學(xué)術(shù)界的關(guān)注。到目前為止,對林語堂的研究主要仍集中在其文學(xué)創(chuàng)作方面,對其翻譯理論和實(shí)踐,尤其是詩歌翻譯的研究還很不夠。本文對林語堂的詩歌翻譯理論和實(shí)踐作了系統(tǒng)、細(xì)致的研究。第一章為文獻(xiàn)綜述。第二章回顧了林語堂的兩篇譯論《論翻譯》和《論譯詩》,提取出了其主要的詩歌翻譯思想及觀點(diǎn):自然用韻或舍棄用韻而保留節(jié)奏、重現(xiàn)原詩意境,以及文學(xué)翻譯的三項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)——忠實(shí)、通順、美。第三章通過譯例分析研究了這些觀點(diǎn)和理論在其譯作中的具體應(yīng)用及其可行性,并將林氏所譯之詩與其他譯者的作品作了比較以發(fā)掘它們的共同點(diǎn)與不同點(diǎn)。第四章對林氏的詩歌翻譯理論和實(shí)踐作出了評價。本文得出的結(jié)論如下:1.林語堂的詩歌翻譯理論大致在其譯作中得到了體現(xiàn),但他有時會為了押韻而對原詩作出改變,這些改變大多是合理的,因?yàn)樵姼璺g中絕對忠實(shí)幾乎不可能,但也有一些破壞了原詩的意境或影響了譯詩的通順,得不償失,因此還是舍棄韻律而保留節(jié)奏為好;2.林語堂的詩歌翻譯理論是可行的,并為中詩英譯作出了有益的貢獻(xiàn);3.林語堂的詩歌翻譯為中國文化的傳播作出了卓越的貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:詩歌翻譯 林語堂 意境 押韻
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • Introduction9-11
  • Chapter One Literature Review11-17
  • 1.1 Profile of Lin Yutang11-12
  • 1.2 Review on Researches on Lin Yutang’s Poetry Translation12-15
  • 1.3 Significance and Necessity of Researches on Lin’s Poetry Translation15-17
  • Chapter Two Lin Yutang’s Views on Poetry Translation17-26
  • 2.1 Use of Rhyme17-21
  • 2.1.1 Natural Use of Rhyme17-18
  • 2.1.2 Reservation of Rhythm without Rhyme18-20
  • 2.1.3 Comparison with Xu Yuanchong’s Theory of “Beauty in Sound”20-21
  • 2.2 Recreation of Yi Jing21-23
  • 2.2.1 Introduction of Yi Jing21-22
  • 2.2.2 Lin’s Theory of Conveying the Spirit22-23
  • 2.3 Standards of Faithfulness, Expressiveness and Beauty23-26
  • 2.3.1 Standard of Faithfulness23-24
  • 2.3.2 Standard of Expressiveness24-25
  • 2.3.3 Standard of Beauty25-26
  • Chapter Three Analysis of Lin Yutang’s Translations of Classical Chinese Poetry26-42
  • 3.1 Analysis of Lin’s Translations in light of His Views on Poetry Translation26-33
  • 3.1.1 Representation of Lin’s Theories in His Translations26-30
  • 3.1.2 Limitations of Lin’s Translations30-33
  • 3.2 Comparison of Lin’s Translations with Other Translators’33-42
  • 3.2.1 Example of “Sheng Sheng Man”33-37
  • 3.2.2 Example of “Lin Daiyu Burying the Fallen Flower Petals”37-42
  • Chapter Four Evaluation of Lin Yutang’s Theories and Practice of Poetry Translation42-49
  • 4.1 Evaluation of Lin’s Poetry Translation Theories42-45
  • 4.1.1 Nature of Lin’s Theories—Seeking Translatability out of Untranslatability42-43
  • 4.1.2 Contribution of Lin’s Poetry Translation Theories43-45
  • 4.2 Evaluation of Lin’s Poetry Translation Practice45-49
  • 4.2.1 Feature of Lin’s Poetry Translations and Possible Reasons for It45-47
  • 4.2.2 Contribution to the spreading of Chinese Culture47-49
  • Conclusion49-51
  • Bibliography51-53

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張貴賢;;林語堂幽默觀形成的原因[J];藝術(shù)廣角;2007年02期

2 ;林語堂與卜舫濟(jì)往來函件選[J];檔案與史學(xué);1994年03期

3 李曉寧;邊緣游走:林語堂的人文探尋[J];東南學(xué)術(shù);2000年05期

4 ;林語堂的夢想[J];電子科技;2002年20期

5 陳才憶;腳踏東西文化 評說宇宙文章——林語堂的中西文化觀及其在西方對中國文化的傳播[J];重慶教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

6 王明雨;中西文化交流中的一枚酸果——評林語堂的“幽默”人生哲學(xué)[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2005年01期

7 文文;;林語堂妙論樂觀與幽默[J];健身科學(xué);2006年07期

8 王兆勝;;21世紀(jì)我們需要林語堂[J];文藝爭鳴;2007年03期

9 拾以勝;;燒掉婚書之后[J];愛情婚姻家庭(冷暖人生);2008年04期

10 張桂興;;評王兆勝《林語堂與中國文化》[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2008年06期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李曉寧;;林語堂的美學(xué)思想方式[A];論閩南文化:第三屆閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2005年

2 李少丹;;自然生動 亦莊亦諧——林語堂散文修辭藝術(shù)初探[A];文學(xué)語言理論與實(shí)踐叢書——辭章學(xué)論文集(下)[C];2002年

3 李曉寧;;閩南山水與林語堂[A];閩南文化研究——第二屆閩南文化研討會論文集(上)[C];2003年

4 馮羽;;林語堂研究的跨文化視角——兼論中國知識分子的“信仰之旅”[A];2007年江蘇省哲學(xué)社會科學(xué)界學(xué)術(shù)大會論文集(上)[C];2007年

5 李少丹;;林語堂散文幽默語言的修辭探析[A];論閩南文化:第三屆閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2005年

6 李少丹;;林語堂散文幽默語言的修辭分析[A];福建省語言學(xué)會2002年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2002年

7 蔣顯t

本文編號:778412


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/778412.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f7a6f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com