天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

林語堂及其翻譯藝術(shù)個(gè)案研究(英文)

發(fā)布時(shí)間:2024-02-01 12:13
  本文旨在通過研究翻譯家林語堂及其在英譯《浮生六記》的翻譯藝術(shù),探討譯者在翻譯過程中主體性的彰顯,并著力分析譯者的文化態(tài)度、翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯準(zhǔn)則等主觀因素是如何影響譯者及其翻譯策略的。

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
I. Analysis of the Cause of Lin's Choice of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life
2. Brief Introduction of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life



本文編號:3892096

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3892096.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶98ca2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com