林語堂及其翻譯藝術(shù)個(gè)案研究(英文)
發(fā)布時(shí)間:2024-02-01 12:13
本文旨在通過研究翻譯家林語堂及其在英譯《浮生六記》的翻譯藝術(shù),探討譯者在翻譯過程中主體性的彰顯,并著力分析譯者的文化態(tài)度、翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯準(zhǔn)則等主觀因素是如何影響譯者及其翻譯策略的。
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
I. Analysis of the Cause of Lin's Choice of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life
2. Brief Introduction of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life
本文編號:3892096
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
I. Analysis of the Cause of Lin's Choice of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life
2. Brief Introduction of Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life
本文編號:3892096
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3892096.html
最近更新
教材專著