《京華煙云》漢譯之文體學研究
發(fā)布時間:2022-08-13 16:01
作為世界聞名的作家和學者,學貫中西的林語堂一生用優(yōu)美的中英文向國內(nèi)外讀者貢獻了大量的著作,在國際文壇上占有一席之地。在他最有影響力的英文長篇小說《京華煙云》中,他把博大精深的中國文化介紹給世界,使他四次成為諾貝爾文學獎的候選人。該書有多個中文譯本,其中張振玉譯本在中國大陸及臺灣香港地一版再版,具有旺盛的生命力。本文試圖通過從文體學的角度分析該小說的漢譯,闡明文體學(尤其是文學文體學)對小說翻譯及翻譯批評的價值和重要指導意義,從而探索小說翻譯的主要特征和規(guī)律,并從文體學角度論證張振玉譯本的成功之處。本文除了引言和結(jié)語以外,共分為五個部分。 引言部分簡明扼要地介紹本文的主題和基本結(jié)構(gòu); 第一章介紹林語堂、《京華煙云》的時代背景、內(nèi)容、影響及意義,分析該小說譯本普及情況,尤其是本文所涉及的中文譯本的概況,簡要敘述此譯本的譯者——翻譯家張振玉教授的貢獻; 第二章首先簡要介紹文體學,特別是文學文體學,闡述了它對小說翻譯的重要意義。接著就小說中最常見的一類文體——敘述體的特征進行分析,并以《京華煙云》中的敘述為例,論述這類文體的特征對其翻譯的影響; 第三章分析該小說中對話體...
【文章頁數(shù)】:87 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Introduction
Chapter 1 An Introduction to Moment in Peking and its Chinese Versions
1.1 A Brief Introduction to Dr. Lin Yutang
1.2 An Introduction to Moment in Peking
1.3 A Brief Introduction to its Chinese Translations
1.4 A Survey of the Edition Concerned and Its Translator
Chapter 2 Stylistic Analysis of Narration in the Translation of Moment in Peking
2.1 A Brief Introduction to Stylistics
2.2 Contrastive Analysis of Characteristics of Narration in Moment in Peking
Chapter 3 Analysis of Conversation in the Translation of Moment in Peking
3.1 The Stylistic Features of Conversation
3.2 Stylistic Analysis of Conversation in Moment in Peking
Chapter 4 Analysis of Poems in the Translation of Moment in Peking
4.1 Stylistic Features of Poems
4.2 Translation of Poems in Moment in Peking
Chapter 5 Analysis of Practical Style in the Translation of Moment in Peking
5.1 Stylistic Features of Practical Writings
5.2 Translation of Practical Style in Moment in Peking
Conclusion
Bibliography
本文編號:3677335
【文章頁數(shù)】:87 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Introduction
Chapter 1 An Introduction to Moment in Peking and its Chinese Versions
1.1 A Brief Introduction to Dr. Lin Yutang
1.2 An Introduction to Moment in Peking
1.3 A Brief Introduction to its Chinese Translations
1.4 A Survey of the Edition Concerned and Its Translator
Chapter 2 Stylistic Analysis of Narration in the Translation of Moment in Peking
2.1 A Brief Introduction to Stylistics
2.2 Contrastive Analysis of Characteristics of Narration in Moment in Peking
Chapter 3 Analysis of Conversation in the Translation of Moment in Peking
3.1 The Stylistic Features of Conversation
3.2 Stylistic Analysis of Conversation in Moment in Peking
Chapter 4 Analysis of Poems in the Translation of Moment in Peking
4.1 Stylistic Features of Poems
4.2 Translation of Poems in Moment in Peking
Chapter 5 Analysis of Practical Style in the Translation of Moment in Peking
5.1 Stylistic Features of Practical Writings
5.2 Translation of Practical Style in Moment in Peking
Conclusion
Bibliography
本文編號:3677335
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3677335.html