史奈德與中國寒山詩的遠(yuǎn)游
發(fā)布時(shí)間:2022-01-01 03:02
寒山詩在故土詩壇上未留下經(jīng)典地位,卻在20世紀(jì)初東渡日本,后西行遠(yuǎn)游,經(jīng)文化交融成為美國"垮掉一代"的精神寄予。該文著重探討美國現(xiàn)代詩人史奈德譯介中國寒山詩在譯語文化歷史環(huán)境下譯者獨(dú)特的寒山情懷,翻譯的"創(chuàng)作"取向和創(chuàng)作的源泉。史奈德與寒山詩你我相遇、超越時(shí)空,寫入中外文化交流史的經(jīng)典案例。
【文章來源】:海外英語. 2020,(07)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 概述
2 史奈德譯介寒山詩
2.1 寒山情懷
2.2 翻譯的“創(chuàng)作”取向
3 史奈德創(chuàng)作:寒山式的影響
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]遠(yuǎn)游的寒山:英譯第一首寒山詩[J]. 耿紀(jì)永. 中國比較文學(xué). 2012(02)
[2]唐詩在美國的翻譯與接受[J]. 朱徽. 四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2004(04)
本文編號(hào):3561517
【文章來源】:海外英語. 2020,(07)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 概述
2 史奈德譯介寒山詩
2.1 寒山情懷
2.2 翻譯的“創(chuàng)作”取向
3 史奈德創(chuàng)作:寒山式的影響
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]遠(yuǎn)游的寒山:英譯第一首寒山詩[J]. 耿紀(jì)永. 中國比較文學(xué). 2012(02)
[2]唐詩在美國的翻譯與接受[J]. 朱徽. 四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2004(04)
本文編號(hào):3561517
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3561517.html
最近更新
教材專著