唐詩《江雪》在英語世界中的翻譯與變異
發(fā)布時(shí)間:2021-05-10 01:00
《江雪》是唐朝詩人柳宗元經(jīng)典的詩作。目前已有十余位中外著名學(xué)者對(duì)《江雪》進(jìn)行了翻譯。本文通過三位英語世界學(xué)者的《江雪》譯作,從語言與文化的角度分析《江雪》在英譯過程中所產(chǎn)生的變異,并探究其背后的文化因素。
【文章來源】:文學(xué)教育(下). 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]格式塔意象再造:古詩英譯意境美之道——以柳宗元《江雪》譯本為例[J]. 辛紅娟,覃遠(yuǎn)洲. 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(02)
[2]《江雪》的意象解剖及其英譯[J]. 李言實(shí). 中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(06)
[3]從經(jīng)驗(yàn)理論看《江雪》譯文[J]. 孫蕓玨. 長春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(02)
[4]從接受美學(xué)視角探究唐詩英譯——以《江雪》兩種英譯文為例[J]. 朱小美,陳倩倩. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(04)
[5]俯仰自得2020動(dòng)靜相生——從比較文化角度看《江雪》英譯[J]. 汪春陽. 西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(06)
[6]古詩《江雪》《青青河畔草》英譯譯法研究[J]. 唐年青. 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2005(03)
本文編號(hào):3178367
【文章來源】:文學(xué)教育(下). 2020,(02)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]格式塔意象再造:古詩英譯意境美之道——以柳宗元《江雪》譯本為例[J]. 辛紅娟,覃遠(yuǎn)洲. 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(02)
[2]《江雪》的意象解剖及其英譯[J]. 李言實(shí). 中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(06)
[3]從經(jīng)驗(yàn)理論看《江雪》譯文[J]. 孫蕓玨. 長春理工大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(02)
[4]從接受美學(xué)視角探究唐詩英譯——以《江雪》兩種英譯文為例[J]. 朱小美,陳倩倩. 西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(04)
[5]俯仰自得2020動(dòng)靜相生——從比較文化角度看《江雪》英譯[J]. 汪春陽. 西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2008(06)
[6]古詩《江雪》《青青河畔草》英譯譯法研究[J]. 唐年青. 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2005(03)
本文編號(hào):3178367
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3178367.html
最近更新
教材專著