天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實(shí)踐為例

發(fā)布時(shí)間:2021-03-13 15:07
  《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》是一本介紹現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)作品的著作。作者結(jié)合翻譯該書(shū)的實(shí)踐,探討功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用,提出奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論可以在語(yǔ)言形式和文化因素的處理上對(duì)文學(xué)翻譯起到指導(dǎo)作用,有利于提高譯文質(zhì)量,更易于譯文讀者對(duì)原文的理解。 

【文章來(lái)源】:外國(guó)語(yǔ)文. 2014,30(04)北大核心

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【部分圖文】:

功能對(duì)等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《現(xiàn)代沙特阿拉伯文學(xué)敘事藝術(shù)》翻譯實(shí)踐為例


奈達(dá)翻譯模式

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯與跨文化闡釋[J]. 王寧.  中國(guó)翻譯. 2014(02)
[2]英語(yǔ)學(xué)術(shù)著作的漢譯策略[J]. 劉英.  中國(guó)科技翻譯. 2014(01)
[3]文本類(lèi)型理論視域下的中文旅游文本英譯[J]. 譚麗萍,劉亞樓,李曉娟.  河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(05)
[4]從譯者主體性看文學(xué)翻譯的美學(xué)模式[J]. 韓斌.  芒種. 2013(17)
[5]論讀者反應(yīng)在奈達(dá)理論中的地位與作用[J]. 林克難.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(02)
[6]從動(dòng)態(tài)對(duì)等到功能對(duì)等——奈達(dá)對(duì)等翻譯觀簡(jiǎn)述[J]. 張雪芳.  安徽文學(xué)(下半月). 2008(11)
[7]奈達(dá)翻譯理論淺識(shí)-動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在實(shí)用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足[J]. 封霽芯.  新西部(下半月). 2008(06)
[8]文學(xué)翻譯的理想境界——形似與神似的對(duì)立統(tǒng)一[J]. 賈永寧.  中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué). 2008(01)
[9]基于奈達(dá)理論的文化轉(zhuǎn)化策略和技巧[J]. 唐潔.  河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006(01)
[10]從翻譯的文化本質(zhì)看奈達(dá)“功能對(duì)等”理論之實(shí)用性[J]. 倪萬(wàn)輝,楊寅.  西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(02)



本文編號(hào):3080440

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3080440.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)dfd27***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com