宇文所安英譯《杜甫詩(shī)》中的翻譯缺失與補(bǔ)償
發(fā)布時(shí)間:2021-03-02 01:27
宇文所安的《杜甫詩(shī)》英譯本2016年付梓后即一鳴驚人,研究后發(fā)現(xiàn),該譯本在詩(shī)歌形式、韻律節(jié)奏和文化意象等方面出現(xiàn)了不同程度的損失,宇文所安從語(yǔ)言學(xué)和審美兩個(gè)層面綜合運(yùn)用英語(yǔ)的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì)實(shí)現(xiàn)了恰到好處的補(bǔ)償,具有很強(qiáng)的借鑒意義。
【文章來(lái)源】:福建師大福清分校學(xué)報(bào). 2020,(01)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
一、宇文所安英譯《杜甫詩(shī)》中的翻譯缺失
(一)詩(shī)歌形式英譯缺失
(二)韻律節(jié)奏英譯缺失
(三)文化意象英譯缺失
二、宇文所安英譯《杜甫詩(shī)》中的翻譯補(bǔ)償
(一)語(yǔ)言學(xué)層面的翻譯補(bǔ)償
1.詞匯補(bǔ)償
2.語(yǔ)法補(bǔ)償
3.語(yǔ)篇補(bǔ)償
(二)審美層面的翻譯補(bǔ)償
三、結(jié)論
本文編號(hào):3058340
【文章來(lái)源】:福建師大福清分校學(xué)報(bào). 2020,(01)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
一、宇文所安英譯《杜甫詩(shī)》中的翻譯缺失
(一)詩(shī)歌形式英譯缺失
(二)韻律節(jié)奏英譯缺失
(三)文化意象英譯缺失
二、宇文所安英譯《杜甫詩(shī)》中的翻譯補(bǔ)償
(一)語(yǔ)言學(xué)層面的翻譯補(bǔ)償
1.詞匯補(bǔ)償
2.語(yǔ)法補(bǔ)償
3.語(yǔ)篇補(bǔ)償
(二)審美層面的翻譯補(bǔ)償
三、結(jié)論
本文編號(hào):3058340
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/3058340.html
最近更新
教材專(zhuān)著