再論魯迅《藥》中的“烏鴉”——以夏目漱石與森鷗外的小說為線索
發(fā)布時(shí)間:2021-01-15 18:56
關(guān)于魯迅小說《藥》結(jié)尾處的"烏鴉"意象,有學(xué)者提出可能是出自魯迅對(duì)劉半農(nóng)譯安特萊夫《默然》中增譯部分的戲仿,本文則嘗試提出另一種可能性。在日本作家夏目漱石的小說《我是貓》中,"俳劇"主角以及小說敘述者描述烏鴉的視角與《藥》中兩位老婦人觀察烏鴉的視角一致。此外,魯迅譯森鷗外《沉默之塔》不僅在人物設(shè)定與主題上與《藥》皆有相似之處,而且兩篇小說的結(jié)尾處都出現(xiàn)了烏鴉。如果《藥》中的"烏鴉"部分借鑒自《沉默之塔》,那么魯迅將《沉默之塔》中烏鴉啄食尸體的描述改寫為烏鴉飛走的構(gòu)思或許體現(xiàn)了魯迅當(dāng)時(shí)"不主張消極"的創(chuàng)作理念?傊,夏目漱石與森鷗外的小說或許也是魯迅創(chuàng)作《藥》時(shí)的參考,魯迅文學(xué)的世界性也因此得到體現(xiàn)。
【文章來源】:文學(xué)評(píng)論. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
一“烏鴉”從何處來?
二夏目漱石《我是貓》中的烏鴉
三森鷗外《沉默之塔》與魯迅《藥》
小結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]魯迅學(xué)筆記八則[J]. 顧農(nóng). 紹興魯迅研究. 2017(00)
[2]周氏兄弟與大逆事件[J]. 小川利康. 社會(huì)科學(xué)輯刊. 2017(03)
[3]從《游戲》到《端午節(jié)》——試論魯迅翻譯與創(chuàng)作之間的互文性[J]. 崔琦. 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(03)
[4]“誤譯”與創(chuàng)造:魯迅《藥》中“紅白的花”與“烏鴉”的由來[J]. 張麗華. 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(01)
[5]魯迅譯稿《查拉圖斯特拉如是說·序言[J]. 李浩. 上海魯迅研究. 2015(01)
[6]論夏目漱石《我是貓》對(duì)魯迅作品風(fēng)格的影響[J]. 趙春娥. 作家. 2011(04)
[7]從《我是貓》到《阿Q正傳》[J]. 謝南斗. 中國(guó)文學(xué)研究. 2003(01)
[8]魯迅與夏目漱石[J]. 劉致中. 讀書. 1981(03)
本文編號(hào):2979343
【文章來源】:文學(xué)評(píng)論. 2020,(06)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
一“烏鴉”從何處來?
二夏目漱石《我是貓》中的烏鴉
三森鷗外《沉默之塔》與魯迅《藥》
小結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]魯迅學(xué)筆記八則[J]. 顧農(nóng). 紹興魯迅研究. 2017(00)
[2]周氏兄弟與大逆事件[J]. 小川利康. 社會(huì)科學(xué)輯刊. 2017(03)
[3]從《游戲》到《端午節(jié)》——試論魯迅翻譯與創(chuàng)作之間的互文性[J]. 崔琦. 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(03)
[4]“誤譯”與創(chuàng)造:魯迅《藥》中“紅白的花”與“烏鴉”的由來[J]. 張麗華. 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(01)
[5]魯迅譯稿《查拉圖斯特拉如是說·序言[J]. 李浩. 上海魯迅研究. 2015(01)
[6]論夏目漱石《我是貓》對(duì)魯迅作品風(fēng)格的影響[J]. 趙春娥. 作家. 2011(04)
[7]從《我是貓》到《阿Q正傳》[J]. 謝南斗. 中國(guó)文學(xué)研究. 2003(01)
[8]魯迅與夏目漱石[J]. 劉致中. 讀書. 1981(03)
本文編號(hào):2979343
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2979343.html
最近更新
教材專著