天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

《聊齋志異》的文體翻譯方法探析

發(fā)布時間:2020-02-16 19:00
【摘要】:《聊齋志異》的風(fēng)格極具特色。探究其風(fēng)格翻譯的方法必將為研究中國文言小說的文體翻譯提供參照。傳統(tǒng)印象式的文體評論與西方現(xiàn)代文體學(xué)的分析方法各有利弊,在整合兩者優(yōu)點的基礎(chǔ)上,分析證明Mairs《聊齋》譯本的忠實性,并為文言文文體翻譯提供一個切實可行的批評方法。

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 俞蓮年;語言的特殊性與口譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期

2 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年04期

3 袁文彬;翻譯研究的語篇分析模式及其意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年01期

4 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期

5 徐華莉;翻譯標準的變遷[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期

6 包通法,唐靈芝;論符號的文化性和民族性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年04期

7 張先剛;;英文被動語態(tài)的漢譯技巧[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2006年06期

8 周湘萍;中西飲食文化差異與中餐菜單的英譯[J];北方論叢;2003年02期

9 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素對隱喻翻譯的制約[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期

10 季清芬;中西方思維差異在翻譯中的影響[J];成都教育學(xué)院學(xué)報;2004年04期

相關(guān)會議論文 前4條

1 WANG Tianying (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University,Xiamen);Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

2 鄭惠瑛;;曲徑通“幽”——幽默翻譯的障礙及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

3 于蘭;;中西文化浸潤下的英譯本《圍城》——從小說的特點及文化內(nèi)涵分析英譯本[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

4 張思永;;試從與“對應(yīng)”相關(guān)的幾個概念看語言之間的對應(yīng)層次及其對翻譯實踐的啟示[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前7條

1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

2 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評理論[D];華東師范大學(xué);2005年

3 吳(燕日);翻譯相異性[D];暨南大學(xué);2006年

4 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年

5 李暢;文學(xué)作品中的宗教文化元素與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年

6 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學(xué);2007年

7 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 姜春霞;漢英稱謂語對比與翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

2 李建紅;奈達理論和旅游資料英語翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

3 王蕾;模糊語言及其翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

4 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學(xué);2001年

5 孫紅梅;文化差異與翻譯[D];曲阜師范大學(xué);2001年

6 楊秋霞;中英互借詞及其翻譯[D];廣西大學(xué);2002年

7 郭智穎;翻譯的語用觀[D];廣西大學(xué);2002年

8 紀愛梅;從文化翻譯觀和篇章對比分析的角度談齊魯旅游文化的英語翻譯[D];山東師范大學(xué);2002年

9 盧志宏;[D];安徽大學(xué);2002年

10 王阿秋;論語域在翻譯中的應(yīng)用[D];四川師范大學(xué);2002年

【相似文獻】

相關(guān)會議論文 前1條

1 吳慧堅;;主題與主題傾向關(guān)聯(lián)性理論實踐意義辨析——以林語堂譯《記承天寺夜游》為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 本報記者 楊琳邋邱家和;女性藝術(shù)在藝術(shù)市場化時代面臨挑戰(zhàn)[N];上海證券報;2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 黃金萍;從文學(xué)文體學(xué)的角度比較風(fēng)格傳遞[D];合肥工業(yè)大學(xué);2009年

2 専大偉;拜占廷造型藝術(shù)風(fēng)格的美學(xué)闡釋[D];黑龍江大學(xué);2009年

3 周望月;從關(guān)聯(lián)理論視角看小說風(fēng)格翻譯[D];浙江大學(xué);2006年

4 郭允;從《紅樓夢》章回目錄的翻譯看文學(xué)風(fēng)格的再現(xiàn)[D];安徽大學(xué);2006年

5 李媛媛;元代小令英譯初探[D];浙江大學(xué);2007年

6 余敏;從理雅各英譯《孟子》看散文風(fēng)格的傳譯[D];華中師范大學(xué);2001年

7 何勁;從功能理論看翟理斯的《聊齋志異》譯本[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年

8 陳萍;《哈克貝里·芬歷險記》漢譯文體研究[D];華中師范大學(xué);2004年

9 李立茹;小說風(fēng)格形式標記的傳譯[D];陜西師范大學(xué);2005年

10 詹琦;《紅樓夢》中對聯(lián)翻譯的比較研究[D];四川師范大學(xué);2005年



本文編號:2580189

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2580189.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c6c4e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com