譯者的“文化鄉(xiāng)愁”與譯詩的“文化生態(tài)”──英美華人學(xué)者漢詩英譯思想研究
發(fā)布時(shí)間:2019-09-11 09:51
【摘要】:文化離散背景使得英美華人學(xué)者既不同于一般意義上的英美本土學(xué)者,也有別于普通中國本土學(xué)者。在英語世界,英美華人學(xué)者組成了一個(gè)具有鮮明的族裔文化身份且貢獻(xiàn)卓著的漢詩英譯群體。本文從文化離散角度,剖析英美華人學(xué)者的文化認(rèn)知心理、認(rèn)知模式和認(rèn)知目標(biāo),總結(jié)出這個(gè)群體譯詩觀的三種表現(xiàn):文化尋根的心理訴求、文化共生的翻譯理想和多方兼顧的讀者關(guān)照,揭示了英美華人學(xué)者的特殊文化身份對(duì)其譯詩觀的深刻影響。
【作者單位】: 廣東石油化工學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃學(xué)科共建項(xiàng)目“杜甫詩歌在英美的翻譯研究”(編號(hào):GD13XWW07)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9;I046
,
本文編號(hào):2534347
【作者單位】: 廣東石油化工學(xué)院外國語學(xué)院;
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃學(xué)科共建項(xiàng)目“杜甫詩歌在英美的翻譯研究”(編號(hào):GD13XWW07)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9;I046
,
本文編號(hào):2534347
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2534347.html
最近更新
教材專著