天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“限知視角”與小說的翻譯創(chuàng)作——以《草原日出》和《喜福會(huì)》的翻譯為例

發(fā)布時(shí)間:2018-11-03 14:33
【摘要】:"限知視角"主要指讀者只能通過小說敘述者或人物的個(gè)人視角了解故事情節(jié)的發(fā)展。小說翻譯是一種再創(chuàng)作,難免會(huì)對(duì)小說的敘事進(jìn)行操控性的重寫。由于不同的視角會(huì)傳達(dá)出不同的美學(xué)信息或主題意圖,引發(fā)不同的情感反應(yīng),因此譯者需要充分重視原小說中易于混淆的"限知視角",盡量減少翻譯過程中的視角偏差。此文以《草原日出》和《喜福會(huì)》的譯文為例,探究譯者應(yīng)如何把握第三人稱敘述中兩種不同的"限知視角"。
[Abstract]:"restricted knowledge perspective" mainly means that readers can only understand the development of storyline through the personal perspective of the narrator or character. Novel translation is a kind of rewriting, which inevitably rewrites the narrative of the novel. Since different perspectives may convey different aesthetic information or thematic intent, and lead to different emotional reactions, translators need to pay full attention to the confusing "restricted perspective" in the original novel so as to minimize the visual angle deviation in the process of translation. Taking the translation of Sunrise on the Prairie and the Joy Luck Club as examples, this paper explores how the translator should grasp the two different "restricted knowledge perspectives" in the third person narration.
【作者單位】: 暨南大學(xué)翻譯學(xué)院;暨南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【基金】:2008年教育部人文社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目“文學(xué)翻譯與創(chuàng)作空間”(08JA740020)
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 申丹;視角[J];外國(guó)文學(xué);2004年03期

2 申丹;選擇性全知、人物有限視角與潛藏文本——重讀曼斯菲爾德的《唱歌課》[J];外國(guó)文學(xué);2005年06期

3 謝世堅(jiān);論文學(xué)翻譯中的譯者主體性及其限度[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

4 申丹;;再論隱含作者[J];江西社會(huì)科學(xué);2009年02期

5 張景華;;敘事學(xué)對(duì)小說翻譯批評(píng)的適用性及其拓展[J];天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期

6 申丹;;何為“不可靠敘述”?[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2006年04期

7 黃忠廉;;小說全譯的宏觀探索——《敘事類型視角下的小說翻譯研究》讀后[J];西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào);2007年04期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳琳;;原文聚焦與譯文選詞——《紅樓夢(mèng)》文學(xué)翻譯探討[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年01期

2 王小艷;;《紅樓夢(mèng)》不可靠敘述特征探析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期

3 申丹;;何為“隱含作者”?[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

4 張梅蘭;;都市報(bào)“情感傾訴”欄目敘事效果分析[J];今傳媒;2010年12期

5 沈芳;;不可靠敘述與歐·亨利的《虎口拔牙》[J];北方文學(xué)(下半月);2011年02期

6 李桂全;;《一九八四》敘事視角分析[J];北方文學(xué)(下半月);2011年09期

7 傅錢余;;“不可靠敘述”的閱讀效應(yīng)[J];濱州職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

8 邱美英;論《向蒼天呼吁》的敘事視角[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期

9 盧迪;;《了不起的蓋茨比》的敘述技巧分析[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年11期

10 陰志科;;矛盾還是異化——對(duì)《非誠(chéng)勿擾2》的經(jīng)典與修辭敘事學(xué)分析[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

2 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

3 李長(zhǎng)中;文學(xué)文本基本問題研究[D];南開大學(xué);2010年

4 劉佳;黑澤明作品的美學(xué)特質(zhì)及其對(duì)當(dāng)代中國(guó)電影的啟示[D];南開大學(xué);2010年

5 李楓;英語評(píng)論附加語的評(píng)價(jià)意義及其動(dòng)因研究[D];河南大學(xué);2011年

6 詹碧文;現(xiàn)代漢語報(bào)紙新聞?wù)Z言證據(jù)范疇考察[D];上海師范大學(xué);2011年

7 賴彥;新聞話語對(duì)話性的文本分析與闡釋[D];南京師范大學(xué);2011年

8 陳芳;聚焦研究—多重?cái)⑹旅浇橹械木劢钩尸F(xiàn)[D];云南大學(xué);2011年

9 盧普玲;人物與敘述[D];江西師范大學(xué);2011年

10 韓淑英;《都柏林人》人際意義研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳琪;心靈的風(fēng)景畫:凱瑟琳·曼斯菲爾德的短篇小說藝術(shù)[D];山東科技大學(xué);2010年

2 郭元珍;黃昏的惆悵[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

3 曾潔;論《贖罪》中的不可靠敘事[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

4 路曉輝;史蒂文森主要小說敘事研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年

5 韓偉杰;敘事理論視閾下《一位女士的畫像》主題闡釋[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年

6 劉淑玲;從敘事學(xué)角度看譯者在小說翻譯中的角色[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

7 周振琳;?思{小說的敘事模式[D];南昌大學(xué);2010年

8 秦慧琴;《咆哮的九十年代》的女性主義敘事學(xué)解讀[D];西華大學(xué);2011年

9 衛(wèi)瑛;論呂新小說的敘述策略[D];南京大學(xué);2011年

10 周靜;張愛玲自譯小說的敘事學(xué)研究[D];南京大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 申丹;隱含作者、敘事結(jié)構(gòu)與潛藏文本——解讀肖邦《黛西蕾的嬰孩》的深層意義[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年05期

2 申丹;;何為“隱含作者”?[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

3 申丹;視角[J];外國(guó)文學(xué);2004年03期

4 申丹;選擇性全知、人物有限視角與潛藏文本——重讀曼斯菲爾德的《唱歌課》[J];外國(guó)文學(xué);2005年06期

5 申丹;;關(guān)于西方敘事理論新進(jìn)展的思考——評(píng)國(guó)際上首部《敘事理論指南》[J];外國(guó)文學(xué);2006年01期

6 袁莉;文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期

7 鄭敏宇;小說翻譯研究的敘事學(xué)視角[J];外語研究;2001年03期

8 鄭敏宇;準(zhǔn)作者敘述話語及其翻譯[J];外語研究;2003年02期

9 鄭敏宇;;作者主觀敘述及其翻譯[J];外語學(xué)刊;2005年06期

10 王克友,任東升;敘述方式的轉(zhuǎn)換與小說翻譯效果——以《水滸傳》第47回三個(gè)譯文為例[J];外語教學(xué);2005年04期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 胡冬寧;陳先貴;;晚清小說翻譯中的意識(shí)形態(tài)操控[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

2 趙紅;;論辨識(shí)話語主體在小說翻譯中的重要性——以《葉甫蓋尼·奧涅金》的漢譯為例[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

3 孟暉;;談?wù)勊淖指裨~語在小說翻譯中的使用[J];日語知識(shí);2011年06期

4 周霞;;試析目的論在小說翻譯中的適用性——以《駱駝祥子》兩英譯本為例[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年13期

5 劉靜;小說翻譯的文體意義透視[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2004年02期

6 焦福民;;近代早期文學(xué)翻譯探勝——以包天笑為例[J];廈門教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

7 趙速梅;夏萍;;從敘事理論看小說《夜色溫柔》的翻譯[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

8 劉一鳴;;從關(guān)聯(lián)理論看文化負(fù)載詞的翻譯——《豐乳肥臀》英譯本個(gè)案研究[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年S1期

9 傅運(yùn)春;;順應(yīng)理論對(duì)小說翻譯的解釋力[J];貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期

10 蔣林;;梁?jiǎn)⒊男≌f翻譯與中國(guó)近代小說的轉(zhuǎn)型[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 趙紅;;論辯識(shí)話語主體在小說翻譯中的作用[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年

2 譚業(yè)升;;論小說翻譯中的隱喻連貫[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年

3 王建平;;淺議《水滸傳》中的“劫法場(chǎng)”描寫[A];水滸爭(zhēng)鳴(第十一輯)[C];2009年

4 李立睿;;紀(jì)念名凱老友[A];高名凱先生學(xué)術(shù)思想研討會(huì)——紀(jì)念高名凱先生誕辰100周年論文集[C];2011年

5 劉紹信;;阿成小說敘事[A];龍江春秋——黑水文化論集之四[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 熊建;以革命的名義“搗鬼”[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年

2 本報(bào)記者 李凌俊;丹·布朗何以風(fēng)靡全球?[N];文學(xué)報(bào);2005年

3 楊玲 福建師范大學(xué)文學(xué)院;林譯的認(rèn)同錯(cuò)位與文化調(diào)和[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

4 賦格邋張健;葛浩文:首席且惟一的“接生婆”[N];南方周末;2008年

5 ;非浪漫的冷峻之愛[N];中華讀書報(bào);2004年

6 本報(bào)記者 任晶晶 劉秀娟;把吉祥、歡樂與和諧帶給七次作代會(huì)[N];文藝報(bào);2006年

7 李華龍;林紓其人 其文其畫[N];中國(guó)文物報(bào);2008年

8 張培元;四六級(jí)亂象拷問“英語壓倒一切”[N];中華讀書報(bào);2005年

9 張夢(mèng)陽(yáng);“幸福的度日,合理的做人”[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2006年

10 費(fèi)月華;音樂制品作品權(quán)的特殊性[N];江蘇法制報(bào);2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年

2 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

3 鄭意長(zhǎng);近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 孫立春;中國(guó)的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年

5 胡顯耀;當(dāng)代漢語翻譯小說規(guī)范的語料庫(kù)研究[D];華東師范大學(xué);2006年

6 闞文文;晚清報(bào)刊翻譯小說研究[D];華東師范大學(xué);2008年

7 林沙歐;中國(guó)古代小說體敘事的歷時(shí)性研究[D];浙江大學(xué);2011年

8 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年

9 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

10 孟根娜布其;《蒙古秘史》敘事藝術(shù)研究[D];中央民族大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 符s鷜N;小說翻譯者的職責(zé)[D];上海交通大學(xué);2011年

2 (y,

本文編號(hào):2308071


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2308071.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶26853***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com