影響譯者選擇翻譯主題的多重因素——以王佐良的兩部譯作為例
[Abstract]:Compared with traditional thinking, contemporary translation studies try to explore the motivation and causes of translation more from the outside of translation. Starting with the proposition of "Translation is Choice", this paper takes the process of selecting topics in two representative translations of Wang Zuoliang, a contemporary literary translator, as an example, and analyzes the influence of multiple factors on the translator's choice of translation themes. It shows that this choice is indeed related to the political ideology and poetics of the times to a certain extent, but in addition to this, there are also factors such as the personal will of the translator, which contains a variety of elements, and so on.
【作者單位】: 南京政治學(xué)院;南京國(guó)際關(guān)系學(xué)院;
【分類號(hào)】:I046;H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 許鈞;翻譯的主體間性與視界融合[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2003年04期
2 查明建;文化操縱與利用:意識(shí)形態(tài)與翻譯文學(xué)經(jīng)典的建構(gòu)——以20世紀(jì)五六十年代中國(guó)的翻譯文學(xué)為研究中心[J];中國(guó)比較文學(xué);2004年02期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張聰;;意識(shí)形態(tài)對(duì)20世紀(jì)中國(guó)翻譯實(shí)踐的影響[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
2 展素賢,榮麗;被禁錮的心靈——查爾斯·狄更斯小說(shuō)《遠(yuǎn)大前程》中的“監(jiān)獄意象”[J];保定師范專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期
3 宋曉春;論翻譯中的主體間性[J];長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
4 李靜;廣告翻譯策略:接受美學(xué)視野[J];常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版);2005年02期
5 陳芳;權(quán)力與話語(yǔ):意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操縱[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2004年01期
6 姜智芹;全球化語(yǔ)鏡中新時(shí)期文學(xué)研究的新視點(diǎn)[J];東岳論叢;2002年03期
7 祝朝偉,林萍;“爾雅”的審美之維[J];西華師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
8 王志偉;;論中國(guó)文化中的雙關(guān)傳統(tǒng)[J];湖北社會(huì)科學(xué);2006年04期
9 強(qiáng)云,張德讓;辯證法與翻譯研究——從聯(lián)系觀、發(fā)展觀及矛盾觀看翻譯研究[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2003年02期
10 吳萍;現(xiàn)代闡釋學(xué)視野下的文學(xué)文本翻譯者的主體性問(wèn)題[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2004年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李鳳亮;詩(shī)·思·史:沖突與融合——米蘭·昆德拉小說(shuō)詩(shī)學(xué)引論[D];暨南大學(xué);2001年
2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2002年
3 劉海波;二十世紀(jì)中國(guó)左翼文論研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
4 鄭國(guó)慶;落幕[D];福建師范大學(xué);2004年
5 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
6 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
7 李占喜;翻譯過(guò)程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
8 但昭彬;話語(yǔ)權(quán)與教育宗旨之共變[D];華中師范大學(xué);2005年
9 趙亞珉;讀者在文學(xué)活動(dòng)中的主體作用[D];河南大學(xué);2005年
10 金立;合作與會(huì)話——合作原則及其應(yīng)用研究[D];浙江大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 賴佩芳;從“象征資本”的角度看贊助人角色[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年
2 張瑞玲;論譯者的主體性和創(chuàng)造性[D];蘇州大學(xué);2005年
3 張英;論接受美學(xué)對(duì)文學(xué)翻譯的啟示[D];武漢理工大學(xué);2005年
4 王冬梅;話語(yǔ)變異與文學(xué)翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
5 溫惠娟;傅東華的翻譯[D];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2001年
6 楊全紅;詩(shī)人譯詩(shī),是耶?非耶?[D];西南師范大學(xué);2001年
7 于鯨;后現(xiàn)代主義的回響:《百年孤獨(dú)》與’1985尋根小說(shuō)[D];南京師范大學(xué);2002年
8 劉煒;現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)的拓展——論布寧小說(shuō)的創(chuàng)作藝術(shù)[D];南京師范大學(xué);2002年
9 尹保林;難道春天還用久等?[D];西南師范大學(xué);2002年
10 李蓉;譯家張愛(ài)玲及其小說(shuō)的翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2003年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 卞之琳;葉水夫;袁可嘉;陳q,
本文編號(hào):2254886
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2254886.html