龐德《華夏集》翻譯原則探源
[Abstract]:Pound is one of the most influential poets in British and American poetry in the 20th century. Out of love with Chinese classical poetry, the anthology of Chinese Classical Poems is translated. Pound's choice in the translation of many Chinese classical poetry materials is closely related to the background of the first World War, and his concept of imagism plays a decisive role in the choice. The study of pound's criteria in translating Chinese classical poetry can deepen his understanding of his poetic theory and creative practice.
【作者單位】: 山西財經(jīng)大學(xué)經(jīng)貿(mào)外語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 韓偉杰;鄧良春;;從“無我”之道看《紅色手推車》——兼評該詩的五譯比較[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
2 王貴明;中國古典詩歌美學(xué)與龐德現(xiàn)代主義詩學(xué)[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
3 周建新;;龐德翻譯觀探析[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年04期
4 劉人鋒;;超越差異:張隆溪與趙毅衡的中西比較詩學(xué)研究[J];當(dāng)代文壇;2006年02期
5 李正栓;孫蔚;;龐德對中國詩歌與思想的借鑒[J];當(dāng)代外國文學(xué);2011年01期
6 賀鴻莉;;龐德古詩翻譯中的意象傳遞[J];當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2011年01期
7 楊志忠;;漢語詩詞英譯過程中的拙化現(xiàn)象[J];廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
8 陳明明;;從意象疊加到意象并置——試析埃茨拉·龐德意象詩歌的創(chuàng)作技巧[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
9 葉艷;;《詩章》中的儒家秩序思想[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年20期
10 司彩玲;;有關(guān)龐德對李白詩歌的西化探究[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2013年29期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 王文;龐德與中國文化[D];蘇州大學(xué);2004年
2 陸紅穎;曾是驚鴻照影來[D];浙江大學(xué);2006年
3 顏同林;方言與中國現(xiàn)代新詩[D];四川大學(xué);2007年
4 陳芝國;抗戰(zhàn)時期北京詩人研究[D];首都師范大學(xué);2008年
5 熊兵嬌;實(shí)踐哲學(xué)視角下的譯者主體性探索[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 韓巍;平行原則下的唐詩英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 周婷;聞一多現(xiàn)代詩學(xué)中的“變”、“!比诤蟍D];西南大學(xué);2011年
2 袁微;象似性視角下意象主義詩歌的文體學(xué)研究[D];中國石油大學(xué);2011年
3 李春珍;闡釋學(xué)觀照下的龐德譯作《神州集》[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
4 趙潔;龐德中國情結(jié)的生態(tài)解讀[D];貴州大學(xué);2006年
5 黃志杰;對生命本質(zhì)的執(zhí)著追求[D];南京師范大學(xué);2006年
6 任玉強(qiáng);胡適“具體性”和聞一多“繪畫美”之比較[D];西南大學(xué);2007年
7 董志浩;統(tǒng)一而非對立[D];中南大學(xué);2007年
8 王劍;中英詩歌聽覺、視覺象似性及其文體功能[D];西南交通大學(xué);2008年
9 王秀軍;試論中文詩歌意象與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年
10 魏淑仙;胡適詩歌翻譯研究—從詩學(xué)角度的解讀[D];浙江師范大學(xué);2009年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔣洪新;龐德的《華夏集》探源[J];中國翻譯;2001年01期
2 杰夫·特威切爾 ,張子清;龐德的《華夏集》和意象派詩[J];外國文學(xué)評論;1992年01期
3 王貴明;中國古典詩歌美學(xué)與龐德現(xiàn)代主義詩學(xué)[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
4 張子源;戰(zhàn)爭、離愁和女人──《華夏集》的藝術(shù)主題[J];外國文學(xué)評論;1998年04期
5 司楊;;龐德《華夏集》的意象派特征[J];河南職工醫(yī)學(xué)院學(xué)報;2011年02期
6 吳芳芳;;《華夏集》:龐德“東方取經(jīng)”[J];福建教育學(xué)院學(xué)報;2009年02期
7 杜夕如;;東方化的現(xiàn)代主義 現(xiàn)代化的東方主義——以《華夏集》中的創(chuàng)造性翻譯為例[J];社科縱橫(新理論版);2009年01期
8 李小艷;何影;田澤中;;生命的延續(xù)——論中國古典詩歌在埃茲拉·龐德的《華夏集》中的再生[J];時代文學(xué)(下半月);2010年04期
9 杜夕如;;文化人類學(xué)視野中的水系意象——以《華夏集》為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期
10 董廣才,劉芳芳;精練準(zhǔn)確,節(jié)奏對等與自主翻譯——讀龐德的"Guido's Relations"[J];吉林師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2004年05期
相關(guān)會議論文 前10條
1 夏遠(yuǎn)利;;法律語言中詞語的模糊語義現(xiàn)象及其翻譯原則[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
2 劉金龍;劉曉民;;論冰心翻譯的“讀者意識”與翻譯原則[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 曾東京;趙會;;《牛津高階英漢雙解詞典》第6版(簡化漢字本)成語收譯中的若干問題[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
4 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談英文影視作品對白的翻譯原則[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
5 王崢;;習(xí)語的文化內(nèi)涵及其翻譯的歸化和異化[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
6 張思永;;試從與“對應(yīng)”相關(guān)的幾個概念看語言之間的對應(yīng)層次及其對翻譯實(shí)踐的啟示[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 鄧經(jīng)武;;20世紀(jì)初中西方詩歌的一次換位——論郭沫若與龐德[A];郭沫若與百年中國學(xué)術(shù)文化回望[C];2002年
8 張躍軍;;從《比薩詩章》中漢字的使用看其對中國文化的表現(xiàn)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
9 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
10 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評鑒龐德對中國古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 清華大學(xué)法學(xué)院教授 高其才 湖南行政學(xué)院副教授 吳傳毅;龐德對美國當(dāng)代司法制度的影響[N];人民法院報;2001年
2 韓松;龐德的‘詩歌經(jīng)濟(jì)學(xué)’[N];社會科學(xué)報;2000年
3 本報記者 張秀萍;羅格與龐德終于“分手”[N];中國體育報;2001年
4 ;主席團(tuán)和秘書長名單[N];渭南日報;2009年
5 陳君;龐德提交奧運(yùn)圣火傳遞新建議[N];中國體育報;2003年
6 李國威;龐德明轉(zhuǎn)動GE中國魔方[N];市場報;2006年
7 本報記者 王佑;GE中國區(qū)換帥[N];第一財經(jīng)日報;2005年
8 張秀萍;龐德遞交辭呈 羅格極力挽留[N];中國體育報;2001年
9 柏櫟;龐德的學(xué)術(shù)傳記[N];文匯報;2007年
10 記者 劉廣 梁毅;奧運(yùn)會項(xiàng)目取舍標(biāo)準(zhǔn)待確定[N];新華每日電訊;2003年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王文;龐德與中國文化[D];蘇州大學(xué);2004年
2 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年
3 袁靖;龐德《詩經(jīng)》譯本研究[D];浙江大學(xué);2012年
4 許平;品境——細(xì)讀《神州集》[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
5 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
6 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
7 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
8 洪雪花;意象主義在東西方文學(xué)中的回返影響研究[D];延邊大學(xué);2006年
9 金曉丹;法律的穩(wěn)定與變化[D];吉林大學(xué);2007年
10 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李穎;唐詩英譯中的意象問題研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
2 周吉;政府工作報告的對等翻譯研究[D];華中科技大學(xué);2005年
3 唐媛;德國功能派譯論視角下的廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
4 傅微;語篇視點(diǎn)理論在中藥說明書翻譯中的運(yùn)用[D];廣西大學(xué);2006年
5 柳陽武;從符號學(xué)角度看俄語商標(biāo)詞的翻譯[D];吉林大學(xué);2006年
6 李小艷;對中國古典詩歌在龐德的《華夏集》中的再生的研究[D];首都師范大學(xué);2006年
7 黃彥凝;論中醫(yī)翻譯的趨勢及其策略分析[D];中南大學(xué);2007年
8 姜麗;接受者視角下的中文公示語翻譯[D];東北師范大學(xué);2008年
9 王瑞;公示語漢英翻譯研究[D];中國石油大學(xué);2008年
10 韓丹;從目的論的角度探究電影字幕翻譯[D];武漢科技大學(xué);2008年
,本文編號:2170618
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2170618.html