論魯迅詩(shī)歌英譯與世界傳播
發(fā)布時(shí)間:2018-07-01 14:04
本文選題:魯迅詩(shī)歌英譯 + 問(wèn)題探討 ; 參考:《山東社會(huì)科學(xué)》2011年11期
【摘要】:魯迅是在海外最具經(jīng)久不衰名望的偉大的中國(guó)作家之一,其文學(xué)作品各種語(yǔ)言的譯作早已遍布全世界。但相對(duì)于魯迅的小說(shuō)翻譯傳播來(lái)說(shuō),其詩(shī)歌翻譯數(shù)量還很少,并存在許多亟待解決的問(wèn)題。本文從魯迅詩(shī)歌英譯的概況、魯迅詩(shī)歌英譯的問(wèn)題探討,以及魯迅詩(shī)歌英譯的世界傳播意義三個(gè)方面進(jìn)行論述。
[Abstract]:Lu Xun is one of the most famous Chinese writers overseas. His literary works have been translated in various languages all over the world. However, compared with Lu Xun's novel translation and communication, the number of poetry translation is still small, and there are many problems to be solved. This paper discusses the general situation of English translation of Lu Xun's poems, the translation of Lu Xun's poems into English, and the significance of the world's translation of Lu Xun's poems.
【作者單位】: 山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:山東省社科規(guī)劃研究項(xiàng)目“翻譯傳播學(xué)研究——從魯迅詩(shī)歌翻譯傳播談起”(批準(zhǔn)號(hào):09CWXJ14)的階段性成果
【分類號(hào)】:I046;H315.9
,
本文編號(hào):2088018
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yishull/2088018.html
最近更新
教材專著